「請坐」 可千萬別說 「Please sit down」!超級沒禮貌!

2020-12-27 宋維鋼

小學開始,被老師叫住回答問題,

完畢後,英語老師都會說:」Sit down,Please 「

同樣的場景,如果用中文說的話,順序就變了。

變成:「請坐」。

所以,一些英語不太紮實的同學,

就會按照中文語序說說:「Please sit down」惹得人想笑。

為什麼英文中的please在句末,而中文中的請在句首呢?

因為英語中的「please」如果放在句首,一般會帶有命令的語氣。

所以一般會放在句中,句末,而且越往後放,禮貌程度是逐漸加強的哦。

Do you understand?

這句話是不是也很常見。

老師在課堂上常說的一句話:「Do you understand?

但是這句話在這種情景是適用的。如果在工作生活中,

和同事和朋友用這句話,就會有點尷尬。

因為它帶有些「質問」的意思,如果你想確認別人是否明白自己的話,

最好用:「Am I making sense?」你能聽懂我說的話嗎?

這也是一種比較委婉的表達。

我今天很忙

當別人問你要不要一起吃午餐,

「Do you want have lunch together?」

當時你又特別忙,脫不開身的時候,

最好不要說:「I’m very busy today.」

用"very"(非常)會給人強硬的感覺,

不如用這句來代替:I’m afraid I’m a bit busy today.

把「very(非常)」換成「a bit(有點)」,會顯得溫和一點。

再加上「I’m afraid」,就更顯得婉轉了。

再來記住幾個簡單常用的句子

1. After you. 你先請。

這是一句很常用的客套話,在進/出門,上車得場合你都可以表現一下。

2. Don’t take it to heart. 別往心裡去,別為此而憂慮傷神。

3. Let’s face it. 面對現實吧。

常表明說話人不願意逃避困難的現狀。

4. I』ve done my best. 我已盡力了。

5. Is that so? 真是那樣嗎?

常用在一個人聽了一件事後表示驚訝、懷疑。

6. Don’t play games with me!別跟我耍花招!

7 That’s something. 太好了,太棒了。

8. Do you really mean it? 此話當真?

9. You are a great help。你幫了大忙

10. I am behind you。我支持你。

11. I’m broke。我身無分文。

12. Mind you! 請注意!聽著!(也可僅用Mind。)

13. You can count on it。你儘管相信好了,儘管放心。

14.Congratulations。恭喜你,祝賀你。

15. Thanks anyway。無論如何我還是得謝謝你。

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • 記住:「請坐」別再說「Please sit down」,這樣其實沒禮貌!
    「請坐」的英語表達大家都不陌生英語課上都有過被老師叫起來和坐下的經歷:Stand up, please
  • 請坐不是sit down please, 說了這麼多年竟然不對!
    於是我會張口就答Sit down, please!(終於說人話了)- Good morning, sit down please!⚠️ Butttttttt事實上 sit down please這句話真的不能亂用啊!
  • 讓歪果仁請坐,可別用「sit down」,人家要生氣的
    依稀記得上學的時候,每當上英語課的時候,總要起立,然後老師會說一句「sit down」。那大家覺得這一句「sit down」到底表達的是何種意思呢?
  • 「坐下」是說sit down還是have a seat比較好?有啥區別呢?
    *「坐下」是說sit down還是have a seat比較好?有啥區別呢?① 一般情況下,sit down相對語氣比較硬,具有一種命令或指示的意味,顯得沒那麼客氣;比如說:Sit down and be quiet,Adam,you are bothering others.(亞當,坐下保持安靜,你打擾到別人了)。
  • 我這件衣服是名設計師sit down please設計的啦!
    每到周一,一下班,愛樂君就好想回家葛優癱,打開一部經典的港片,然後開著電視睡去,嗯,就是這麼頹……並不是說經典港片很好睡
  • 「sit down」是「坐下來」,那「sit back」是什麼意思呢?
    拓展:當情侶之間說「I need a break「,說明兩個人之間出現了一些問題,需要分開一段時間,出現了情感危機。通常情況下都是指「我需要休息下,與次類似的表達還有「I need a rest「。2、sit back都知道「sit down」是「坐下來」,那sit back是什麼意思呢?
  • 問歪果仁「吃飽了嗎」千萬別說 Are you full,太沒禮貌啦!
    這時候你可千萬別說:Are you full?雖然這句表達沒有語病,但如果你跟歪果仁出去吃飯這樣問,那就太不禮貌啦!自己吃飽了可以說:I’m full.但是如果問別人 are you full 的話,潛臺詞就是在說:你是不是已經飽了?吃這麼多,趕緊別吃了!
  • sit on one's hands不是"坐在手上",可千萬別用錯!
    比如:break a leg 可不是「打斷腿」!老外口頭經常說!☝☝(偷偷告訴你,點擊上面文字會有魔法那麼,sit on one's hands 是什麼意思呢?從字面來看,這個短語直譯的意思是「坐在手上」,然而,其實它還有更深層的意思,也就是在俚語中的意思。最開始,這個詞出現在藝術界。
  • 四個狗狗看電視,聽著川普的sit down之後,做出了這樣的舉動……
    看看視頻裡的這四隻狗子,看著電視,聽著川普的sit down ,直接哐嘰咔擦一屁股蹲坐地上了……磚家說不建議讓狗子看電視,因為這些聰明鬼會看見啥學啥,動作學得還賊像,看看視頻裡的這隻上竄下跳的狗子,急得想上去幫忙,哈哈簡直無法自拔……哈哈
  • sit on one's hands不是"坐在某人的手上",可千萬別用錯!
    比如:break a leg 可不是「打斷腿」!老外口頭經常說!☝☝(偷偷告訴你,點擊上面文字會有魔法sit on one's hands 是什麼意思呢?從字面來看,這個短語直譯的意思是「坐在手上」,然而,其實它還有更深層的意思,也就是在俚語中的意思。最開始,這個詞出現在藝術界。
  • 接電話千萬別問 Who are you?真是太沒禮貌啦!
    我就是如果有人打電話說要找某人,而你就是,那你可以說:1. This is her/him. 我就是。2. Speaking.如果直接說 Wait a moment. 就太沒禮貌啦!這個表達有一種命令式語氣。更禮貌的表達是:1. Hold on, please. 請等一下。2.
  • 還在說 please give me xxx?小心被外國人拉黑!
    同學們雖然加上一個 please 貌似很禮貌但實際上並不是!這樣的句式多是老師對學生的口吻透露出命令、要求的意味如果是點餐這樣沒有前後輩關係的交流中誤用 please 會顯得很粗魯沒禮貌聽起來就像是:喂,把這個、這個和這個給我