問歪果仁「吃飽了嗎」千萬別說 Are you full,太沒禮貌啦!

2020-12-23 趣課多英語

每當大家出去約飯時,

在結束前,相信都會問一句「你吃飽了嗎?」

那麼如果是和外國小夥伴一起吃飯,

出於客氣,應該如何用英語問「你吃飽了嗎」?

這時候你可千萬別說:Are you full?

雖然這句表達沒有語病,

但如果你跟歪果仁出去吃飯這樣問,

那就太不禮貌啦!

自己吃飽了可以說:I’m full.

表示的是:我已經吃飽了,不能再吃了。

但是如果問別人 are you full 的話,

潛臺詞就是在說:

你是不是已經飽了?吃這麼多,趕緊別吃了!

如果是熟人還好一些,

如果是關係比較一般的歪果仁,

被你這麼說一句,

可能下次就不想和你一起吃飯了。

劍橋國際英語考試認證考官許歡歡老師,帶你擺脫啞巴英語!

01

那該如何用英語詢問「吃飽了嗎」

才比較有禮貌呢?

你可以說:

Have you had enough (to eat)?

夠不夠吃?

其實也就是在表達:你吃飽了嗎?

Have you had enough to eat? Want to get some more?

吃飽了嗎?還要吃點別的嗎?

No more for me, thanks. I'm full (up).

謝謝,我不要了。我已經飽了。

02

那麼,當有人這麼問你:

Have you had enough (to eat)?

又該如何回答「我吃飽了」呢?

I've had enough ≠ 我吃飽了

如果想表達「我吃飽了」,

最好不要說:I've had enough.

因為 I've had enough 有「我受夠了」的意思,

這樣麼說會讓對方誤以為你不喜歡這些食物。

I’m full? fool?

另外,建議大家不要再說 I’m full,

因為如果發音不標準,

長、短元音把握不好,

就可能會把 full 說成 fool(蠢的、傻的)

full /fl/

發音是短元音 //,

像 book, foot, cook, good…都是這個音。

fool /ful/

發音是長元音 /u/,

如 cool, tooth, loose 中間的音。

試想這個場景,

你和一位歪果朋友吃完飯,

朋友問你要不要再來點,

你回答說 I’m full.(但聽上去特別像 I’m fool)

那就別怪歪果朋友對你投來異樣目光了。

其實我們完全可以說一些沒有這些發音歧義的表達,比如↓↓

I couldn't eat another mouthful.

我一口都吃不下了。

I've done very well, thanks.

吃的很飽,謝謝。

I'll burst if I eat another mouthful.

再吃一口就爆炸了。

I'm stuffed.

吃飽了。

I've had all I can eat.

吃的很飽了。

I can hardly move.

吃得都不能動了。

I’m good.

我不用了。

03

當你還沒有吃飽的時候,

還想再來點,就可以說:

I'd like to have seconds.

我想再來一份。

May I have a second helping?

我可以再來一份嗎?

(helping 在這裡用作名詞,表示「一份食物」)

May I have some more (cake / tea)?

我可以再要一些嗎?

04

當你在國外的咖啡店或餐廳,

遇到想要續杯的情況時,

該如何用英語表達「續杯」呢?

「續杯」千萬別說成:one more

one more 的意思是「再來一個,再來一杯」,

如果這樣說,服務員很容易就會誤解成

你需要「再點多一杯,再消費多一杯」的意思。

在不支持「續杯」的餐廳裡,

如果沒有喝過癮,想要「再買一杯」,

可以說:Just one more,please!

I would like one more cup of tea please.

我想再來一杯茶。

如果可以續杯,

在餐廳中可以看到免費續杯 free refill,

那你可以說:have / get a refill

refill 的意思是:再裝滿,續杯

May I have / get a refill, please?

你好,我可以續一下杯嗎?

Would you like to refill your drink?

你需要續杯嗎?

以上就是今天的內容,

關於餐廳吃飯場景,

你還有想學的的其他表達嗎?

歡迎在評論區留言~

相關焦點

  • 接電話千萬別問 Who are you?真是太沒禮貌啦!
    相信很多人會習慣性問一句「請問你是誰?」以此來確定對方身份。那麼,「你是誰」對應的英文表達你能想到嗎?大家可能第一時間都會想到:Who are you?不過,在歪果仁眼中,這一表達其實是非常粗魯、不禮貌的。打電話如果聽到對方問:Who are you?就好像聽到對方扯著嗓子吼道:「你他丫誰呀?」聽了想摔電話有木有?
  • 問別人吃飽沒,千萬不要說 Are you full !真的很沒有教養!
    我的媽媽楊女士常常教育我,請客吃飯的時候,作為主人要問上一句:吃飽了嗎?潛臺詞是:不夠我們再加。請外國友人吃飯時,同理。
  • 「你吃飽了嗎」用英文該怎麼說呢?
    full的意思是"已經飽了,不能再吃了"的狀態所以問Are you full?(太不禮貌了吧~)"你吃飽了嗎"可以這麼問Have you had enough to eat?Have you got enough (meat)?字面意思看著就是:"夠不夠吃?"「(某食物)夠不夠吃?」
  • 「你吃飽了嗎」怎麼用英語表達?「你吃飽了嗎」的英語是什麼?
    」你吃飽了嗎「怎麼用英語表達?」你吃飽了嗎「的英語是什麼?我想很多人在平時聚餐吃飯的時候,在即將離開飯店前都會問身邊的朋友一句」你吃飽了嗎「,但你知道」你吃飽了嗎「用英語怎麼說?今天小編來給大家分享下。
  • 問歪果仁「How are you?」 為啥不按套路出牌了?!
    還可以說Great! How are you doing? 這是一種非常熱情、興奮的回答。如果你想和對方繼續談話的話,回問對方的狀況總是很好的開始。也可以回答Not bad. 表示:挺好的。當然啦~並不是每次你都心情不錯,當你感覺不好的時候,你可以直接回答 Not so good.Not great. 或者 Not so well.
  • 餐廳結帳時千萬別問「how much」!老外可能會對你翻白眼的!
    英文中問「多少錢」該如何表達呢?可能大家會脫口而出「how much」普特君在這就要提醒了:在歪果仁的文化中,用how引導的疑問句都或多或少涉及隱私問題,比如說「how old」和「how much」就是典型的例子。在歪果仁看來,這樣的使用太過直接,也是對隱私的一種不尊重。所以,我們常常能看到歪果仁聚完餐結帳時服務員會將帳單夾在本子中間遞上來。
  • 禮貌地說 You go first 表達「您先請」,對方卻一臉不爽?!
    其實,you go first 這個從語法意思上並沒有錯,但這樣的說法是卻是非常沒禮貌的!為什麼這麼說呢?地道又禮貌的表達可以說:After you.歪果仁習慣用 After you 來表達禮貌之意,意思是:我在您後面走,您先請這樣聽上去就讓人舒服多了。
  • 千萬別再說Do you understand?,這樣真的很不禮貌
    在和外國人交流的時候,當想和外國人確認有明白你表達的意思的時候你肯定會說「Do  you understand?」,但是這個用法非常的沒有禮貌。這句話本身並沒有錯,錯就錯在我們有時候用錯了語境。Do you understand?有一種強烈質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂啊?這種高高在上的說法,是非常沒禮貌的表達方式好嘛?
  • 雅思詞彙:歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?
    歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?我是個明星?清醒點!!早上幫同事帶了個早餐她跟我說了一句:You're a star!這是在誇我有明星相嗎?「啊…沒有沒有啦!"其實我想多啦「 You're a star 」是什麼意思① 你真是個大好人【劍橋字典裡的解釋:something you say to someone when they have been nice and helpful to you,即當你對他人伸出援助之手時對方說的話
  • 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    Who are you 有兩種意思理解:①你算啥玩意兒?千萬別說"I'm .",而要用"This is ."。因為打電話的時候,對方看不到你這個人,只能聽到你的聲音,this指的是說話人的聲音。這是很講邏輯的,同樣的,敲門時也用this is...B:Hello,this is Dabai speaking .Wait a moment 嗎?(但是這句話語氣生硬,會讓人聽起來像命令的口吻:你給我等一下啊!)
  • 「我吃飽了」用英語怎麼說?
    「我吃飽了」用英語怎麼說?英語能說I'm full嗎?我們學習英語可以有很多很多「不會說」和「怎麼說?」,但是,我們一定要「會求證」,有「求證」的能力。這就是「只會學英語」和「會用學習力學習英語」的區別。去哪裡「求證」?
  • 「請坐」 可千萬別說 「Please sit down」!超級沒禮貌!
    Do you understand?這句話是不是也很常見。老師在課堂上常說的一句話:「Do you understand?」但是這句話在這種情景是適用的。你能聽懂我說的話嗎?這也是一種比較委婉的表達。我今天很忙當別人問你要不要一起吃午餐,「Do you want have lunch together?」
  • 誇人身材好千萬別說 Your body is good,真是太汙啦!
    那你們知道英語中,誇別人身材好,應該怎麼說嗎?可能很多人都會脫口而出:Your body is good.但這句話在歪果仁看來,實在太汙啦!在英語中,body 有「肉體,身體」的意思,所以當你對別人說:Your body is good.是不是就好像在說:你的身體(肉體)好好哦~帶有一點調情的感覺!
  • 別再用「Do you understand?"來問明白了嗎,很不禮貌!應該這樣說...
    Do you understand?你是不是會用這句話來問對方「聽懂了嗎?」因為Do you understand? 語氣太直接了,很嚴厲, 像上級對下級那種居高臨下的感覺。大家可以想像一個教孩子寫作業被氣到不行的媽媽,質問孩子:「你到底聽沒聽懂啊你」,類似下圖:
  • 老外問你What's up可別回l'm fine,打招呼說How are you太土了!
    和歪果仁打招呼一般說: How are you? how's it going? How are you doing?
  • 口語表達 | 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    大家接電話第一句,是不是都會問對方
  • 請人幫忙別再說「Can you help me?」 這些表達讓你更有禮貌!
    這道題目我不太會,你能幫我解答一下嗎?我的手機沒電了,能借你的充電寶嗎?……在這些場景下,如果想請求別人的幫忙,用英語怎麼說呢?你的第一反應是不是 「Can you help me?」這個表達, 可以說是中國人求助時的萬能金句!但是,如果你經常說這句話,在歪果仁心裡很可能已經認定你是個沒禮貌的人咯!「Can you help me」 按字面意思的確是 「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌。
  • 千萬別隨便說"I'm busy"!
    千萬別隨便說"I'm busy"!真的是我們一直用的 I『m busy 嗎?其實I『m busy就跟我們常常說還行,隨便是一樣的感覺,很敷衍,所以今天為大家整理了一些可替代 I'm busy.的句子,都很形象地表達了自己的忙碌程度哦~及時忙也要忙的有感情~   be tied up with sth脫不開手,沒辦法抽出身來~ tie up 有捆綁的意思,be tied up with sth 就是被某件事所佔用,忙得脫不了身啦!例句   He's tied up with his new book. He's working hard, you know.
  • 還能不能愉快聊天啦?!最糟糕的6種破冰方式,千萬別用啦!
    像這樣的俚語比較適合和好朋友說(當然,前提是你的朋友懂時下的網絡用語),第一次見面時,還是不應該表現得太過隨意。一般情況下,"Hi, how's it going?"(嗨,最近怎麼樣?)倒是不錯的,雖然也是非正式表達,但這卻也不失為是一種相對適當的問候。
  • How are you怎麼回答?你不會還在用Fine, thank you吧?
    How are you doing? 嘿!你好嗎?)場景二:在茶歇間偶遇,B覺得自己心情不好——A:Hey.How are you!B:Hey.What's up!這裡的How are you與 What's up 都可以理解成「你好」,而不是「你好嗎」?