每當大家出去約飯時,
在結束前,相信都會問一句「你吃飽了嗎?」
那麼如果是和外國小夥伴一起吃飯,
出於客氣,應該如何用英語問「你吃飽了嗎」?
這時候你可千萬別說:Are you full?
雖然這句表達沒有語病,
但如果你跟歪果仁出去吃飯這樣問,
那就太不禮貌啦!
自己吃飽了可以說:I’m full.
表示的是:我已經吃飽了,不能再吃了。
但是如果問別人 are you full 的話,
潛臺詞就是在說:
你是不是已經飽了?吃這麼多,趕緊別吃了!
如果是熟人還好一些,
如果是關係比較一般的歪果仁,
被你這麼說一句,
可能下次就不想和你一起吃飯了。
劍橋國際英語考試認證考官許歡歡老師,帶你擺脫啞巴英語!
01
那該如何用英語詢問「吃飽了嗎」
才比較有禮貌呢?
你可以說:
Have you had enough (to eat)?
夠不夠吃?
其實也就是在表達:你吃飽了嗎?
Have you had enough to eat? Want to get some more?
吃飽了嗎?還要吃點別的嗎?
No more for me, thanks. I'm full (up).
謝謝,我不要了。我已經飽了。
02
那麼,當有人這麼問你:
Have you had enough (to eat)?
又該如何回答「我吃飽了」呢?
I've had enough ≠ 我吃飽了
如果想表達「我吃飽了」,
最好不要說:I've had enough.
因為 I've had enough 有「我受夠了」的意思,
這樣麼說會讓對方誤以為你不喜歡這些食物。
I’m full? fool?
另外,建議大家不要再說 I’m full,
因為如果發音不標準,
長、短元音把握不好,
就可能會把 full 說成 fool(蠢的、傻的)
full /fl/
發音是短元音 //,
像 book, foot, cook, good…都是這個音。
fool /ful/
發音是長元音 /u/,
如 cool, tooth, loose 中間的音。
試想這個場景,
你和一位歪果朋友吃完飯,
朋友問你要不要再來點,
你回答說 I’m full.(但聽上去特別像 I’m fool)
那就別怪歪果朋友對你投來異樣目光了。
其實我們完全可以說一些沒有這些發音歧義的表達,比如↓↓
I couldn't eat another mouthful.
我一口都吃不下了。
I've done very well, thanks.
吃的很飽,謝謝。
I'll burst if I eat another mouthful.
再吃一口就爆炸了。
I'm stuffed.
吃飽了。
I've had all I can eat.
吃的很飽了。
I can hardly move.
吃得都不能動了。
I’m good.
我不用了。
03
當你還沒有吃飽的時候,
還想再來點,就可以說:
I'd like to have seconds.
我想再來一份。
May I have a second helping?
我可以再來一份嗎?
(helping 在這裡用作名詞,表示「一份食物」)
May I have some more (cake / tea)?
我可以再要一些嗎?
04
當你在國外的咖啡店或餐廳,
遇到想要續杯的情況時,
該如何用英語表達「續杯」呢?
「續杯」千萬別說成:one more
one more 的意思是「再來一個,再來一杯」,
如果這樣說,服務員很容易就會誤解成
你需要「再點多一杯,再消費多一杯」的意思。
在不支持「續杯」的餐廳裡,
如果沒有喝過癮,想要「再買一杯」,
可以說:Just one more,please!
I would like one more cup of tea please.
我想再來一杯茶。
如果可以續杯,
在餐廳中可以看到免費續杯 free refill,
那你可以說:have / get a refill
refill 的意思是:再裝滿,續杯
May I have / get a refill, please?
你好,我可以續一下杯嗎?
Would you like to refill your drink?
你需要續杯嗎?
以上就是今天的內容,
關於餐廳吃飯場景,
你還有想學的的其他表達嗎?
歡迎在評論區留言~