我知道,你們點進來都是想看這個愛情故事的。我先賣個關子,大家耐心一點往下看!
這兩天Jane在外網上衝浪,無意中看到了推特搞的一個2020年終總結campaign,號稱是大家寫給2020的「臨別贈言」,好傢夥,那可是相當精彩。
這一系列營銷活動其實很簡單,推特公司在美國五大城市投放了一系列戶外廣告,展示的內容其實就是一些推特用戶對於2020年那些充滿了怒氣、厭惡或者調侃的吐槽。
之所以今天想把它們摘取出來,是因為我發現這些文案都非常日常化,且因為是廣告文案,它們都是被篩選過的、語法正確的。不如一邊來跟著吐槽一下「魔幻2020」,一邊來學點英語知識吧。
我給這些「惡評」還分了幾個派別👇
😤
Please do not bring that foolishness into 2021.這條推文來自美國傳奇R&B女歌手Dionne Warwick,一個祈使句,真摯又克制地表達了她對2020的感受和對2021年的期望(怎麼有一種在做語文閱讀理解題的感覺)。
foolishness-foolish-fool,單詞的演變,逆推一下是這樣。
畢竟,所有人都覺得,不會再有哪一年比2020年更糟糕了。
另外,這位傳奇歌手的姓氏Warwick,和大名鼎鼎的英國華威大學(The University of Warwick)是一樣的寫法。
Dear 2021, Please don't tell 2020 to hold your beer. Please.
這句要怎麼翻譯呢,關鍵點就在於這個「hold your beer」。怎麼說呢,想像一下這個畫面,你準備跟人打架,但你手上拿著一杯啤酒,是不是有些施展不開手腳?
於是這時候你就可以對你的同伴說「hold my beer」,就類似於中文裡的「讓開,我要開始裝逼/大幹一場了」吧。
在中文裡倒是沒有固定搭配,只要你想,你可以把這裡的啤酒換成任何你覺得阻擋了你發揮出全部氣勢的物件,不過,英語裡還是beer更常見一點。
所以,回到這句推文,這裡是祈禱2021不要比2020更「兇猛」啊!
First rule of 2021. Don't talk about 2020.
2021年的第一條規則:不準談論2020年。
Before I agree to 2021 I need to see some terms and conditions.
在我同意2021(到來)之前,我需要先看到用戶條款和用戶協議。
I'm not entering 2021 unless I see a trailer.
除非讓我先看到預告片,不然我不會進入2021年的。
好傢夥,給人類逼急了,可是什麼都敢要求的。要麼手動要求「2020」變成伏地魔一樣的神秘人,是那個連名字都不能提的人。
要麼要求看2021年的用戶條款、用戶協議。這位朋友,你大概是被無良軟體和app坑到魔怔了吧?
還有影迷朋友要求查看2021年的預告片.這個思路蠻好的,只不過,老漫威粉溫馨提示你們,為了不劇透,預告片也有可能存在不少假鏡頭的.
🎅
2020... girl... what happened?
2020...老妹兒...你咋回事兒?
If 2020 was a person it would be my ex.
2020要是個人,那就是我前任。
好傢夥,原來咱們跟2020之間還有這麼傷感的愛情故事呢,ex都出來了。
🚀
It goes from 2019 then 2021-we don't know this year.來聽聽這位寶藏up主向你解釋
Pregnant(懷孕)
為什麼是全世界最難拼的詞?
黑人這天生的語言天賦真是太逗了!