中國觀眾最愛的古裝宮鬥題材
開始火到國外啦!
今年最熱的國產電視劇《延禧攻略》(Yanxi Palace)
被BBC翻牌了~
Yanxi Palace: The most Googled show on Earth
延禧攻略:地球上谷歌搜索最多的電視劇
中國電視劇《延禧攻略》成為2018年全球範圍內谷歌搜索次數最多的電視節目。
The series has been streamed more than 15 billion times on iQiyi, China’s site where the show premiered in July before it reached domestic TV channels and more than 70 markets abroad. It was the most watched online drama in China for 39 consecutive days over the summer.該劇於今年7月在「愛奇藝」首播,播放量超過150億次,之後在國內電視頻道,還在70多個海外市場熱播。今年夏天,這部網劇連續39天穩居中國電視劇熱播榜榜首。
The search engine’s analytics suggested that the top interest in the drama has come from Asian regions like Singapore, Malaysia, Brunei, but its popularity in mainland China has been overwhelming as well.谷歌的數據分析表明,新加坡、馬來西亞、汶萊等亞洲國家的人對該劇的熱情最高,但它在中國大陸的人氣最高了。
來學習BBC的用詞
「Yanxi Palace」 is a gorgeously costumed fantasy, filled with poisonings, betrayals and young women competing for the Forbidden City’s great prize: being bedded by the emperor.
《延禧攻略》是一部華麗的古裝片,劇中下毒情節不斷,人與人互相背叛。這些年輕貌美的女子都在爭搶紫禁城中的頭等大獎,那就是得到皇帝的寵幸/翻牌。
It has love but also hatred, intrigue, revenge, poisoning rivals and even killing babies.
這部劇裡有愛恨情仇、陰謀詭計、報復、毒害對手,甚至有殺死嬰兒的情節。
The 70-episode Story of Yanxi Palace fictionalised the power struggles among the concubines of Emperor Qianlong in the 1700s.
這部70集電視劇《延禧攻略》講述了18世紀乾隆皇帝後宮宮鬥的故事。
The protagonist, a smart girl with a humble background, manages to rise through the ranks among the harem and wins both love and respect from the emperor.該劇的女主魏瓔珞身世卑微但聰明伶俐,從小小宮女一路晉級,最終贏得乾隆皇帝的寵愛和尊重。
It catches up with a trend of feminist shows
它趕上了女權主義節目的潮流。
The heroine of the show, Wei Yingluo, is unlike most traditional Chinese female characters who are taught to be tolerant, submissive and fragile.
劇中的女主角魏瓔珞與中國大多數傳統女性角色不同,傳統女性要學會寬容、逆來順受。
But her intelligence, determination and appropriate ferocity meant she was eventually granted her the title of imperial noble consort, the highest possible position for a Han person at that time.但魏瓔珞聰慧、堅決,有時還有點狠,這些性格決定了她最後成為了皇上寵愛的皇貴妃,這在當時對漢人來說屬最高地位。
Yingluo's most famous line from the show goes like this : "I, Wei Yingluo, am naturally hot-tempered and not to be pushed around. Whoever keeps talking [nonsense], I have all kinds of methods to go against her."
在劇中,魏瓔珞有這樣一句經典臺詞:「我,魏瓔珞,天生脾氣暴躁,不好惹。誰要是再胡扯,我有的是法子對付她。」
BBC還說《延禧攻略》就像中國版的《王冠》
Its theme may be likened to a Cinderella tale or Netflix's The Crown that chronicles the reign of Queen Elizabeth II. But its own uniqueness has made it the undisputed entertainment sensation of the year.
它的主題可能就像灰姑娘或Netflix的「王冠」的故事,王冠記錄了女王伊莉莎白二世的統治。但延禧攻略自身的獨特性使其成為今年無可爭議的娛樂高點。
作為宮鬥劇的「鼻祖」
《甄嬛傳》( Empresses in the Palace)
還在海外播出過
但《甄嬛傳》在海外播出時,為迎合北美觀眾口味,被生生從76集壓縮到6集,導致情節不連貫,讓這部在豆瓣上8.9分的優質劇,當時在網飛上,低到只有兩星半的評分(滿分五星)。
When Empresses in the Palace was streamed on Netflix in the United States, its original 76 episodes were cut to six to cater to Western viewers.
而今年早些時候,據說在越南、俄羅斯等國興起漢語學習熱的《楚喬傳》(Princess Agents),也被中國國際電視總公司看中,包攬了該劇的海外發行。
《楚喬傳》在Youtube上的播放量將近30億。而且,據海外發行方統計:有一半的點擊來自美國,而美國對楚喬最熱情的觀眾群分布在加州,該州觀眾共收看《楚喬傳》長達1.17億分鐘。而主要觀劇人群的年齡分布,則在25歲到34歲之間。
Princess Agents has set a record for YouTube views – nearly 3 billion. About half the clicks abroad have come from the United States, according to a report from the producers. California topped the list of states watching the series, having viewed 117 million minutes, the report says. The main age demographic ranges from 25 to 34.
豆瓣上9分的《白夜追兇》(Day and Night)宣布被網飛(Netflix)買下海外發行權,這部網劇將通過網飛在全球190多個國家和地區播出。
After acquiring the rights of Chinese online series Day and Night, which scored nine points out of 10 on China’s popular review site Douban.com, Netflix plans to make it available in more than 190 countries and regions where it is active.
希望將來有更多的外國人
追著看中國的電視劇~
廈門日報社新媒體中心出品
編輯:嚴琦 值班首編:張薇薇