周五,「腦洞英語」和你見面啦!
5個身材迷你的雙語短篇小新聞,配合漫畫,一眼掃盡本周身邊新鮮事~
「『求掃碼』的不要理會!」
據新民網報導,上海地鐵呼籲,為了保障個人信息安全,勿輕信陌生人的宣傳,謹慎掃碼。若在地鐵內發現讓他人掃碼者,可以撥打電話021-64370000。
但是,「求掃碼」這種行為緣何還時有發生?上海地鐵行政執法大隊表示,目前還沒有更加有力的處罰方式,造成了執法難度較大。之前,北京地鐵上一男子辱罵兩名 「掃碼創業」女子,並搶奪手機推人下車的視頻引發大量網民熱議 。
「Don’t scan infected QR codes!」
Shanghai metro law enforcement officers asked commuters to report any QR code scanning solicitors seen in the subway to their hotline 6437-0000, reported xinmin.cn. Marketing employees usually prey on metro commuters, aggressively asking them to scan a QR code to follow their company’s WeChat.
But law enforcement officers warned of potential viruses that can infect mobile phones after scanning a malicious QR code. According to regulations, advertisers and solicitors are not allowed on the Shanghai subway, though enforcement is often lax. A video clip recently went viral showing a young man on the Beijing subway screaming at two female QR code solicitors who wouldn’t leave him alone.
「排了一個小時多一點吧。」
最近,前來購買「網紅青團」的食客已排起長龍。在上海,清明節吃青團是一項傳統習俗,今年南京東路上一家店今年推出的新品「醃篤鮮青團」開賣,引來不少食客排隊嘗鮮。醃篤鮮餡是在鮮肉調入鮮筍和鹹肉之後攪打而成。去年,福州路上一家店推出蛋黃肉鬆青團,曾有不少市民不惜排隊6小時買這個「網紅青團」。
「I lined up for over an hour!」
Shanghai residents recently lined up for hours on end at a shop on Nanjing Road East just to taste the latest variety of qingtuan (green rice dumplings). Eating qingtuan during Qingming (tomb sweeping) Festival is an annual Shanghai tradition. This year, the shop is specializing in qingtuan stuffed with yanduxian, a mixture of pork and bamboo shoots. Last year, customers lined up for six hours at another shop on Fuzhou Road for a variety of qingtuan made with salted egg yolks and shredded pork.
「帶東西回國時當心點!」
小馬在韓國留學,幫親朋好友代購了2隻寶璣手錶、2隻格拉蘇蒂手錶,沒想到過關時因涉嫌走私犯罪被海關當場查獲。據勞動報報導,法院判決小馬犯走私普通物品罪,判處拘役一個月,處罰金人民幣14萬元,並將扣押在案的走私物品予以沒收。法庭認為,小馬攜帶應當繳納稅款的物品入境時,未向海關申報,偷逃應繳稅額達人民幣13萬餘元。
「Be careful when bringing goods back to China!」
A Chinese student who studies in South Korea was given a one-month detention sentence and a fine of 140,000 yuan ($20,285) for smuggling, reported Laodong Daily. The student, surnamed Ma, was caught by Chinese customs officers for not declaring two Breguet watches and two Glashutte watches, purchased in Korea. Ma claimed he bought the watches for relatives and friends, but since he couldn’t provide receipts, the officers decided Ma was trying to evade paying customs taxes (130,000 yuan based on Chinese market prices). The watches were confiscated and Ma is currently on probation.
「大鐘掉下來砸到她了!」
據新京報報導,上海華山醫院急診室的值班護士表示,周一靜安寺有一人被落下的鐘砸傷,隨後送往該醫院搶救。傷者身份及事故原因並不清楚,而網友其發布的圖片顯示:一口大鐘立在地上,鐘口沿邊的地上有血跡。一張聊天截圖中提到,人被困在鐘罩裡,腳被砸斷。
「The bell fell on her.」
A woman was placed in an ICU (intensive care unit) at Huashan Hospital after alarge metal bell at Jing』an Temple fell on top of her Monday, reported The Beijing News. It is still unclear exactly what her injuries are, or how the accident happened, however gruesome photos of a large pool of blood and the woman’s shoe beneath the toppled bell have been circulating on social media.
「我們會協助消防部門展開進一步調查。」
周六,浦東藍天路上一輛特斯拉轎車疑似發生自燃,冒出滾滾濃煙,所幸沒有人員傷亡。消防人員趕赴現場協助搶險,但旁邊另外一輛特斯拉轎車也被殃及。 而據特斯拉相關部門員工介紹:這輛疑發生火情的特斯拉轎車並非在行駛過程中發生意外,而他們正在協助消防部門展開進一步調查。
"We will cooperate with the fire department's investigation."
A Tesla all-electric passenger car burst into flames at a charging station on Lantian Road in Pudong New Area Saturday. Witnesses saw dense smoke coming from the vehicle but no injuries were reported. Firefighters put out the fire before it spread to other cars, though another Tesla next to it was slightly damaged. Tesla company confirmed that the accident occurred, but not while the vehicle was operating, and will cooperate in an investigation into the cause of the fire.
漫畫:Chen Xia
中文:綜合媒體新聞
翻譯:Zhou Ping
更多精彩訊息,請關注環球時報英文版:
twitter: @globaltimesnews
facebook: @Global Times