《斯卡堡集市》英文名為《Scarborough Fair》,有些人也將它也譯作《斯卡布羅集市》,一首著名的英文金曲。它原是一首蘇格蘭民謠。1965年,保羅·西蒙先從一位英國民歌手,馬丁·卡西那裡學會了這首歌的旋律。後來保羅西蒙和一個叫阿特·加芬克爾的搞了個組合,二次創作改編成了現在的《斯卡堡集市》。
聽著這首歌,很多人腦海裡會出現這樣的畫面:秋天乾草那溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風挾裹著,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠嘆息的大海。而一個孤獨的男人,獨自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。
歌詞
(此處為莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)所演唱的版本)
你要去斯卡布羅集市嗎?
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向住在那裡的一個人問好
他曾經是我的真愛
告訴他讓我做件麻布衣衫
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
不要用針線,也找不到接縫
然後,他會成為我的真愛
告訴他為我找一畝地
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
就在海岸和大海之間
然後,他會成為我的真愛...
告訴他用皮製的鐮刀收割
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
並收集在一起用石楠草紮成一束
然後,他會成為我的真愛
你要去斯卡布羅集市嗎?
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向住在那裡的一個人問好
他曾經是我的真愛.
英文
Are you goin' to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
For she once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Without no seams nor needlework.
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to find me an acre of land.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Between salt water and the sea strands.
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to reap it in a sickle of leather.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
And gather it all in a bunch of heather.
Then she'll be a true love of mine.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
For she once was a true love of mine.