莎拉布萊曼,1960年8月14日出生於英國,她多才多藝,自小已學習芭蕾舞,14歲開始唱音樂劇。Scarborough Fair也叫《畢業歌》,是1968年奧斯卡獲獎片《畢業生》(達斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的插曲,原唱歌手:Paul Simon (保羅·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克爾),這首是莎拉·布萊曼翻唱的。莎拉布萊曼創造了女人所未曾創造過的成績 ──她是第一位同時登上跨國流行、古典和跨界音樂最高地位的女性。 這位"伊甸園的仙女"憑藉"天籟之聲"被譽為"明亮純淨的音樂天使"。她外表美麗、性感,看似平靜,內心卻充滿激情。歌聲時而婉約,時而能量感十足,如黃鐘大呂。她的演唱風格獨特,勘稱是第一個把原本涇渭分明的古典音樂與流行音樂完美結合併通過歌聲加以表現的女歌手。
Song:Scarborough fair
Artist:Sarah Brightman
Style:Pop and Classical
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
歌曲:斯卡布羅集市
歌手:莎拉.布萊曼
風格:流行與古典
你正要去斯卡布羅集市嗎
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛
請他為我做一件棉襯衫
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
不能有接縫,也不能用針線
這樣,他就可以成為我的真愛
請他為我找一畝地
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
地必須位於海水和海岸之間
這樣,他就可以成為我的真愛
請他用皮製的鐮刀收割
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
用石楠草綑紮成束
這樣,他就可以成為我的真愛
你正要去斯卡布羅集市嗎
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛
歌詞講解:
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine
你正要去斯卡布羅集市嗎
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛
請他為我做一件棉襯衫
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
不能有接縫,也不能用針線
這樣,他就可以成為我的真愛
請他為我找一畝地
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
地必須位於海水和海岸之間
這樣,他就可以成為我的真愛
Remember me to one who lives there意思是」帶我向住在那裡的人問好「,remember me. to是口語常用語,意思就是」帶我向...問好「,相當於give my regards to或give my best wishes to。
He was once a true love of mine這句話意思是」他曾是我的真愛「,這裡love意思是」 所愛的人「,而不是我們通常理解的」愛情,愛戀「。
Tell him to make me a cambric shirt 這句話中,cambric指的是」細亞麻布或棉布「;make sb. sth.這個句型的意思是」為某人做某物「,也可以說make sth for sb.。例如:
He made her a toy horse, using just some straw and bamboo twigs.他只用來些稻草和竹枝就給她做成了一隻玩具馬。
Without no seams nor needle work 這句話用的雙重否定,按照常理應該表示肯定的意思,但在口語中,有的地方方言習慣用多用一個否定詞來強調否定意義,其實意思還是否定的。例如:
I don't know nothing about what's waiting for me. 我不知道我未來的命運如何。
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine
請他用皮製的鐮刀收割
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
用石楠草綑紮成束
這樣,他就可以成為我的真愛
你正要去斯卡布羅集市嗎
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛
sickle是」鐮刀「的意思,sickle of leather就是」用皮革做的鐮刀「。
heather 是石楠草。
bunch作名詞,意思是」群;束「,這裡的a bunch of就是」一束,一紮,一捆「的意思。除此之外,a bunch of還可指一群人。例如:
He goes round with a bunch of thugs.他經常和一幫流氓廝混。
Your friends are all just a bunch of nobodies.你的朋友都不過是無名之輩。
I bought a large bunch of radishes.我買了一大捆蘿蔔。
Miss White received a bunch of flowers from her admirer. 懷特小姐收到愛慕者所送的一束花。
這是一首意蘊極深的歌曲,我們試圖來分析一下這首歌的整體內涵:
斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大約作於十三世紀)的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。歌曲的主人是一個被情人拋棄的男人,因此歌詞中的he和him在原歌曲中是女稱she和her。儘管歌詞充滿詩意和微妙的情調,但在中世紀時期只能算是民歌,而不可能是貴族的作品。那個年代,貴族和騎士們只能遠遠地對一個女人在心裡暗暗愛慕,而那樣的傾情幾乎是不可能得到迴響的。Scarborough Fair 就蘊涵著歌者對她的離開緣由毫無所知,或者原因過於複雜也就根本不予提及。歌者給他的心上人安排了不可能完成的事情,比如:做衣服而不能有針線縫製的痕跡,找一塊地方而必須在大海和海岸之間,收割花草時要用皮革制的鐮刀,所有這些意味著有時候愛情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能試圖去做那些不可能完成的事情,那麼她只得返回到他的身邊向他求救,於是愛情就有希望得到自然的展開和延續。
暑期英語單詞速記,快速突破小學800詞彙,初中1600詞彙,高中3500詞彙,思維導圖單詞記憶法,這個暑期,奇速英語期待您的加入!!!
詳情諮詢:
陳老師:微信qisu-chen 電話18982092551
李老師:微信qisulili 電話18190718569
羅老師:微信3234190098 電話17760376675
點擊下方閱讀原文,預約奇速英語獨家課程