Scarborough fair斯卡布羅集市

2021-03-02 奇速英語


 莎拉布萊曼,1960年8月14日出生於英國,她多才多藝,自小已學習芭蕾舞,14歲開始唱音樂劇。Scarborough Fair也叫《畢業歌》,是1968年奧斯卡獲獎片《畢業生》(達斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的插曲,原唱歌手:Paul Simon (保羅·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克爾),這首是莎拉·布萊曼翻唱的。莎拉布萊曼創造了女人所未曾創造過的成績 ──她是第一位同時登上跨國流行、古典和跨界音樂最高地位的女性。 這位"伊甸園的仙女"憑藉"天籟之聲"被譽為"明亮純淨的音樂天使"。她外表美麗、性感,看似平靜,內心卻充滿激情。歌聲時而婉約,時而能量感十足,如黃鐘大呂。她的演唱風格獨特,勘稱是第一個把原本涇渭分明的古典音樂與流行音樂完美結合併通過歌聲加以表現的女歌手。

Song:Scarborough fair

Artist:Sarah Brightman

Style:Pop and Classical

Are you going to Scarborough Fair 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Remember me to one who lives there 
He was once a true love of mine 
Tell him to make me a cambric shirt 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Without no seams nor needle work 
Then he'll be a true love of mine 
Tell him to find me an acre of land 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Between salt water and the sea strands 
Then he'll be a true love of mine

Tell him to reap it with a sickle of leather 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
And gather it all in a bunch of heather 
Then he'll be a true love of mine 
Are you going to Scarborough Fair 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine

歌曲:斯卡布羅集市

歌手:莎拉.布萊曼

風格:流行與古典

你正要去斯卡布羅集市嗎 
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛
請他為我做一件棉襯衫
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
不能有接縫,也不能用針線
這樣,他就可以成為我的真愛
請他為我找一畝地
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
地必須位於海水和海岸之間
這樣,他就可以成為我的真愛

請他用皮製的鐮刀收割
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
用石楠草綑紮成束
這樣,他就可以成為我的真愛
你正要去斯卡布羅集市嗎
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛

歌詞講解:

Are you going to Scarborough Fair 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Remember me to one who lives there 
He was once a true love of mine 
Tell him to make me a cambric shirt 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Without no seams nor needle work 
Then he'll be a true love of mine 
Tell him to find me an acre of land 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Between salt water and the sea strands 
Then he'll be a true love of mine

你正要去斯卡布羅集市嗎 
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛
請他為我做一件棉襯衫
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
不能有接縫,也不能用針線
這樣,他就可以成為我的真愛
請他為我找一畝地
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
地必須位於海水和海岸之間
這樣,他就可以成為我的真愛

Remember me to one who lives there意思是」帶我向住在那裡的人問好「,remember me. to是口語常用語,意思就是」帶我向...問好「,相當於give my regards to或give my best wishes to。
He was once a true love of mine這句話意思是」他曾是我的真愛「,這裡love意思是」 所愛的人「,而不是我們通常理解的」愛情,愛戀「。
Tell him to make me a cambric shirt 這句話中,cambric指的是」細亞麻布或棉布「;make sb. sth.這個句型的意思是」為某人做某物「,也可以說make sth for sb.。例如:
He made her a toy horse, using just some straw and bamboo twigs.他只用來些稻草和竹枝就給她做成了一隻玩具馬。

Without no seams nor needle work 這句話用的雙重否定,按照常理應該表示肯定的意思,但在口語中,有的地方方言習慣用多用一個否定詞來強調否定意義,其實意思還是否定的。例如:
I don't know nothing about what's waiting for me. 我不知道我未來的命運如何。

Tell him to reap it with a sickle of leather 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
And gather it all in a bunch of heather 
Then he'll be a true love of mine 
Are you going to Scarborough Fair 
Parsley, sage, rosemary and thyme 
Remember me to one who lives there
He was once a true love of mine

請他用皮製的鐮刀收割
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
用石楠草綑紮成束
這樣,他就可以成為我的真愛
你正要去斯卡布羅集市嗎
香菜,鼠尾草,迷迭香和百裡香
請代我向他問候
他曾是我的真愛

sickle是」鐮刀「的意思,sickle of leather就是」用皮革做的鐮刀「。
heather 是石楠草。
bunch作名詞,意思是」群;束「,這裡的a bunch of就是」一束,一紮,一捆「的意思。除此之外,a bunch of還可指一群人。例如:
He goes round with a bunch of thugs.他經常和一幫流氓廝混。
Your friends are all just a bunch of nobodies.你的朋友都不過是無名之輩。
I bought a large bunch of radishes.我買了一大捆蘿蔔。
Miss White received a bunch of flowers from her admirer. 懷特小姐收到愛慕者所送的一束花。

這是一首意蘊極深的歌曲,我們試圖來分析一下這首歌的整體內涵:

斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大約作於十三世紀)的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。歌曲的主人是一個被情人拋棄的男人,因此歌詞中的he和him在原歌曲中是女稱she和her。儘管歌詞充滿詩意和微妙的情調,但在中世紀時期只能算是民歌,而不可能是貴族的作品。那個年代,貴族和騎士們只能遠遠地對一個女人在心裡暗暗愛慕,而那樣的傾情幾乎是不可能得到迴響的。Scarborough Fair 就蘊涵著歌者對她的離開緣由毫無所知,或者原因過於複雜也就根本不予提及。歌者給他的心上人安排了不可能完成的事情,比如:做衣服而不能有針線縫製的痕跡,找一塊地方而必須在大海和海岸之間,收割花草時要用皮革制的鐮刀,所有這些意味著有時候愛情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能試圖去做那些不可能完成的事情,那麼她只得返回到他的身邊向他求救,於是愛情就有希望得到自然的展開和延續。

暑期英語單詞速記,快速突破小學800詞彙,初中1600詞彙,高中3500詞彙,思維導圖單詞記憶法,這個暑期,奇速英語期待您的加入!!!



詳情諮詢:


陳老師:微信qisu-chen 電話18982092551

李老師:微信qisulili  電話18190718569

羅老師:微信3234190098 電話17760376675

點擊下方閱讀原文,預約奇速英語獨家課程

相關焦點

  • 斯卡布羅集市丨Are you going to Scarborough Fair ?
    電影描述了主角畢業時期對未來的迷茫和對真愛的追求,而我卻被電影中的插曲帶回了幼時的年代,那個天籟的聲音……電影放映結束後,我迫不及待地回去查了資料,才發現這首著名的《斯卡布羅集市》最遠可追溯於十三世紀的英格蘭,而斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是維京人作為交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間裡,每年的秋天持續一個半月。
  • 完整版《Scarborough Fair 斯卡布羅集市》,天籟之音,百聽不厭!
    Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡布羅集市」),是一首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業生》(The Graduate)的插曲,曲調悽美婉轉,給人以心靈深處的觸動。
  • 【悅英樂】Are You Going to Scarborough Fair? 斯卡布羅集市
  • 〔經典情歌〕 Scarborough Fair〔斯卡保羅集市〕
    〕演唱:莎拉·布萊曼〔英國〕 are you going to scarborough fair 你正要去斯卡保羅集市嗎parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百裡香remember me to one who lives there
  • 學一首永恆經典《Scarborough Fair》(斯卡布羅集市)《畢業生》插曲
    長按識別二維碼開啟完整模式 歌曲信息&歌詞大意歌曲:Scarborough Fair [ˈskɑrˌbɜroʊ]專輯:Celtic Treasures歌手:Hayley WestenraScarborough Fair(斯卡堡集市
  • 斯卡布羅集市的故事
    Scaborough fair(斯卡布羅集市)毫無疑問是人類歷史上最優美的歌曲之一,同時也是被誤解最深的一首歌,它其實已經有四百多年的歷史了,不知道是誰創作的,當然也無所謂誰是原唱。但可以確定的是,故事的主人公是一名被愛情拋棄的男人。
  • 蘇格蘭民謠《斯卡堡集市Scarborough Fair》
    《斯卡堡集市》英文名為《Scarborough Fair》,有些人也將它也譯作《斯卡布羅集市》,一首著名的英文金曲。它原是一首蘇格蘭民謠。1965年,保羅·西蒙先從一位英國民歌手,馬丁·卡西那裡學會了這首歌的旋律。後來保羅西蒙和一個叫阿特·加芬克爾的搞了個組合,二次創作改編成了現在的《斯卡堡集市》。
  • 莎拉·布萊曼演唱《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)
    2012年初,被任命為聯合國教科文組織和平藝術家,同年年底通過初步測試宣布將於2015年搭乘「聯盟」號飛船進入太空,前往國際空間站。莎拉於2015年1月14日抵達俄羅斯星城,15日開始正式接受太空人訓練,5月,莎拉宣布因家事纏身和安全因素推遲9月的太空之行。
  • 消失的斯卡布羅集市
    斯卡布羅的海濱。圖/視覺中國文/曹然斯卡布羅已經沒有集市,但這裡有英格蘭海濱最震撼的風光。從火車站向東,走過寬闊的長街才能看到小鎮濱海的一角:一邊是古堡的殘垣斷壁佇立在山頭,一邊是遠方朦朧間的北海與懸崖。描述起來總是英格蘭東北海岸的常見風光,但斯卡布羅的景象遠比他處壯美。
  • 《斯卡布羅集市》
    斯卡布羅集市 斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支蠻族凱爾特人的影響。
  • 聲樂分享|Scarborough Fair
    斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常登陸,做一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間裡,每年的秋天持續一個半月,如今的英國,還有這麼一個小鎮。之所以談到瘟疫,是因為《斯卡布羅集市》的副歌「歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香」——它們是四種用於抵擋屍臭的草本植物。中世紀的人們普遍相信瘟疫的氣味(瘴氣)同樣會致命,而這些草本植物則可以有效淨化空氣。歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香也是「四賊醋」常用的配料。
  • 《Scarborough Fair》(斯卡布羅集市)
    長按識別二維碼開啟完整模式 歌曲信息&歌詞大意(1)Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡伯勒集市嗎thyme香芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香And gather it all in a bunch of heather然後用一根帚石楠將其束起Then he'll be a true love of mine然後他將成為我的真愛Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡伯勒集市嗎
  • 古老的經典神作《斯卡布羅集市》不朽
    我昨晚在QQ個人空間裡,又聽到了古老的英國民歌《斯卡布羅集市》四個不同的版本:口哨版、吟唱版、莎拉布萊曼歌唱版和1968年原唱版。並在凌晨把莎拉布萊曼歌唱版同我遊法國小鎮阿納西的景色混搭製成視頻上傳至我頭條主頁,不少網友寫了評論,有的說早把《斯卡布羅集市》作為睡前必聽的床頭曲;有的說聽了此曲心靜舒坦,仿佛遠離紅塵俗世的紛擾,回到了滿懷希翼的初心;有的還找來了依據來說明常聽這個曲子能養顏靜心助眠~~我一直認為古老的經典之作《斯卡布羅集市》才是神作,百年難得一出。
  • 卷珠簾和《Scarborough fair》這段橫跨中西的相思情和異曲同工妙
    《卷珠簾》宋朝極為流行的詞牌名,《scarborough fair》源起於公元13世紀,英格蘭的吟唱民謠,時間上其實是差不多的,只不過《卷珠簾》是女子對男子的傾慕,《scarborough fair》是男子對女子的愛戀,也算是一種跨越時空的相互回應~可謂男才女貌,門當戶對~中西合璧好聽到哭
  • 斯卡布羅集市(英國民謠) - 莎拉·布萊曼
    英國的最西南角的波斯科諾(Porthcurno)漁村小鎮上的米奈克劇場(The Minack Theatre), 2000年莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)在德國電影《Zeit der Erkenntnis》扮演Sarah Brightman,在米奈克劇場(The Minack Theatre) 錄製了英國民歌斯卡布羅集市(Scarborough
  • 斯卡布羅集市,她曾是我的愛人
    您正要去斯卡布羅集市嗎?歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香,代我向那兒的一位姑娘問好,她曾是我的愛人。……幾乎每個跨出大學校園的人,都聽過這首歌。半個世紀前好萊塢出品的《畢業生》,捧紅了達斯汀·霍夫曼,也捧紅了電影插曲《斯卡布羅集市》。
  • 斯卡布羅集市:誰的青春不迷茫
    保羅西蒙 - 斯卡布羅市集 Scarborough Fair 當悠揚舒緩的《斯卡布羅集市》響起時,又帶我們回到了40年前的經典電影《畢業生》裡,青春可能正在被你肆意揮霍,青春可能離你漸行漸遠,但那青澀魯莽和肆意張狂永遠都是生命中最值得回味的東西。
  • 李玉剛VS莎拉·布萊曼:《斯卡布羅集市》
    點擊上方「民歌中國」可以訂閱哦Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡波羅集市」),是一首旋律優美的經典英文歌曲
  • 閱·遠方(3)丨消失的斯卡布羅集市
    這種大氣而浪漫的景象,讓小鎮的一切都蒙上了奇幻的面紗,讓人不能不想起那首謎一般憂傷而優美的情歌《斯卡布羅集市》——你要去斯卡布羅集市嗎香芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香請代我問候住在那裡的一個人她曾經是我的真愛