侃哥的第 1419 次原創
牛年快到了!
前兩天跟老同學年前吃飯,還感慨到2020庚子鼠年真的不順,牛年快到了,希望「牛」轉乾坤啊。
今天就跟大家聊聊這「牛」。
其實傳統上,「牛」在十二生肖中存在感並不高,不像龍、馬、虎那麼威猛。
但後來因為「牛」在網絡上被等同於「厲害」,也漸漸成了人們的口頭禪。
「你好牛」、「你太牛了」、「真牛」充斥在我們耳旁,相當於英文中的:Awesome!
現在牛年快來了,先來一波靈魂發問:Will 2021 be an awesome year?
今天借著即將來臨的牛年,跟大家侃一侃這「牛年」英語到底怎麼說?
估計大家會挑個最簡單的 cow year 來說。
其實這不太地道啦,「某某年」的標準結構為「the year of+the+動物」,比如「鼠年」就是 the year of the rat。
那麼現在問題就落在:生肖中的「牛」到底怎麼說?
1. 先來看 cow
該詞實際上指「奶牛」、「母牛」,並不是「牛」的總稱,所以不適合。
順便補充一個跟 cow 有關的有趣短語,說一個人「have a cow」,是在說這個人「暴跳如雷」。看例句:
Don't have a cow! I said I'd take care of the problem and I will.
別發火,我說了我會處理這個問題,我一定會。
表示「牛」還有很多別的詞,比如 bull, buffalo, calf, cattle, 和 ox。
2. 再來看 bull
伴隨喬丹在籃球界封神的芝加哥公牛隊就叫「Bull」,還有著名的「紅牛飲料」,英文是 Red Bull。
所以 Bull 指「公牛」,也不是牛的總稱,不適合翻譯牛年中的牛。
3. 再來看 buffalo
這個詞表示耕田的「水牛」。
美國紐約旁有座城市叫 Buffalo,咱們音譯成了「布法羅」,我更喜歡「水牛城」的翻譯,多有趣!
buffalo表示「水牛」時單複數同形,另外,它還可以做動詞表示「恐嚇」。
所以英文中有一個非常奇葩的句子,連用8個 buffalo 竟然可以組成一個語法正確、含義完整的句子:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
你看得懂什麼意思嗎?不懂的請聽我語音講解:
4. 再來看 calf
這個詞專門指「小牛」。
東北話叫「犢子」,對,「滾犢子」、「癟犢子」、「王八犢子」裡的「犢子」。
英語中動物的幼崽,都有獨特的說法,比如小狗(puppy),小貓(kitten),小馬(foal),小兔(bunny),小鴨(duckling)
剛剛提到的 calf 不光可以指「犢子」,甚至可以指所有溫順吃草的大型哺乳動物的幼崽,比如牛、駱駝、大象、長頸鹿的幼崽。
另外,肉食類野獸的幼崽,大多用 cub 一詞,比如熊、狐狸、獅子、狼、老虎的幼崽。
5. 再來看 cattle
這個詞指「為獲取奶或肉而飼養的cow 或 bull」,一般表示複數。
因為這個詞專門指農業領域中的牛,算是某種意義上的專有名詞,不太適合用在「牛年」裡進行泛指。
6. 最後來看看 ox
別看錯了,不是「人頭馬 xo」,是 ox。
我一看到 ox 就感覺高端大氣上檔次,因為英國著名學府「牛津大學」的英語就是 Oxford,裡面的 ox 就是牛,而 ford 表示「渡口」。
ox 原義指「去勢」的公牛(castrated bull),但也可以指不分性別的通稱牛。
十二生肖中的「牛」一般就用 ox,而「牛年」的標準英文翻譯是 the year of the ox。
今天借「牛年」話題,給大家梳理了一遍英文中關於「牛」的各種說法,有趣不?長知識不?
希望大家在牛年各方面都牛轉乾坤、牛氣沖天!然後,繼續跟著侃哥,讓自己的英語也牛起來!
一起「ox up」! 🐮🍺
周三、六晚20:00直播
帶你看世界、長知識、順便學英語!