字幕組生存實記:平臺政策收緊,新型盈利試水

2021-01-07 鈦媒體APP

圖片來源:視覺中國

文|文仔

微博知名脫口秀譯者谷大白話最近遇到了些「麻煩」。

博主「a土人」 宣布自己將不再為谷大白話翻譯製作視頻,一時之間,谷大白話長期建立起來的獨立譯製形象被打破,其背後的字幕翻譯團隊也逐漸「浮出水面」。不少人認為,既然是一個團隊在進行翻譯活動,那麼「谷大白話」這個所謂的獨立翻譯「品牌」應當更名為「谷大白話字幕組」更為合適。

字幕組,一個在「灰色地帶」不斷試探的神秘組織,卻能因其獨特的內容生產鏈達成極高的「國民需求量」。這也說明了為什麼谷大白話能依靠翻譯脫口秀視頻,成為坐擁1187萬粉絲的微博大V。

跨語言影視的崛起,字幕組平衡資源「需求高峰」

中文字幕的生產工序並沒有想像的那樣簡單。

以「谷大白話」平時所發布中字視頻的頻率來看便可以知道,其內容製作並非出自一人之手。且不說以一己之力在短時間內進行多個視頻翻譯有多難,在傳統的字幕組配置中,資源、翻譯、時間軸、校對、後期壓制以及美工海報製作等步驟,需要不少人員相互合作才能完整中字視頻的產出。

而在影視中字方面,國內近幾年愈發達到了一個「需求高峰」。人們不再局限於國內的影視內容,轉而著眼於從國外獲取更多的內容信息,於是字幕組紛紛湧現。從內容傳播層面來看,字幕組是跨語言的影視傳播者,為國內喜愛國外影視作品的人們提供了不少便利。

字幕組的成員往往職業覆蓋面非常廣泛,他們有的是在校學生,有的是公務員,又或是已經婚育的全職太太。字幕組成員在現有的生活中利用空閒時間進行視頻翻譯,在字幕組普遍的非盈利屬性下,成員所持的「工作動力」僅僅只是因為「喜愛」二字。

因喜愛同一種文化而聚集在一起,不同字幕組會有不同的群體側重偏向。「鳳凰天使TSKS字幕組」、「韓迷字幕組」、「幻想樂園字幕組」在韓劇韓綜方向早已打好了「金字招牌」,形成了韓語系老牌字幕組的「矩陣」,而在去年「異軍突起」的「神叨字幕組」、「女漢子字幕組」以及「老弱病殘字幕組」也成功將韓語系字幕組開創出新的領地,為觀眾提供更多的字幕選擇。

而日語系字幕組中,「日菁字幕組」、「豬豬日劇字幕組」等等也已經擁有了自己的品牌效應,甚至形成了以字幕組為中心的日語愛好者社群。美劇方面則有「破爛熊字幕組」、「人人影視字幕組」、「FIX字幕俠」等等新老字幕組持續不斷為美劇愛好者提供中字視頻產出。

除了按語系分類,也有由粉絲聚集而獨立為偶像服務的字幕組。在符合字幕組「為愛發電」生存法則的同時,粉絲字幕組的目的性更為明確。在偶像與粉絲語言不通的情況下,粉絲字幕組的產出為偶像與粉絲之間的互動做出了貢獻,且字幕組對偶像資源的二次創作與上傳也能為偶像本身帶來更大的宣傳效果。

版權「隱患」常在,平臺打擊力度增加

雖然字幕組的數量在不斷地增加,但字幕組這個組織依舊屬於「灰色地帶」,尤其在勢頭正盛的「大版權時代」下,字幕組的產出之路「危機四伏」。

2016年,「澄空學園字幕組」兩名在日中國成員便因違反日本著作法被捕,版權問題始終是字幕組無法徹底解決的「心病」。

不少字幕組在其製作的中字視頻名單前總會加上「本字幕僅供學習與收藏,請勿二傳二改,請勿商用」等聲明來表明自己的非盈利性質。而正是因為字幕組並非以中字視頻盈利,才能一次又一次的在版權問題上打「擦邊球」。

而視頻平臺對於國外綜藝與劇集的版權買斷也成為了字幕組新的「隱患」。早期字幕組的產生正是因為國內視頻平臺對於國外優質作品的「進口」嚴重不足,翻譯版本的供給無法與需求平衡起來。但在視頻平臺的不斷完善發展下,為維護自身版權利益,平臺對於字幕組的中字視頻打擊力度加大。

B站在對大量日劇與日本番組動畫進行正版引進後,便下架了包括《非自然死亡》在內的所有日劇中字視頻。並且在相關審核下,與騰訊、VLIVE直播、蝦米等版權平臺相關的視頻都被以「平臺版權原因」進行下架。

字幕組對於版權問題的把握是十分小心翼翼的,但依舊會出現「被商用」的情況,不少所謂的「資源站」會四處搜集各個字幕組的中字視頻成果並將其整理售賣。「曾經有人把我們的中字視頻刻成碟在電商平臺上售賣,甚至將中字視頻在微信上進行資源交易,我們曾經也試過舉報投訴,但是屢禁不止,到最後我們只能提醒大家不要為盜取的中字視頻買單。」

專為韓國偶像團體EXO進行中字視頻製作的「T-EGG茶蛋字幕組」成員這樣說道,面對自己的中字視頻成果被他人盜為商用字幕組也十分無奈。

另外,除了版權問題以外,在字幕組運營上成員們不僅沒有盈利,還需要為字幕組的建設進行「倒貼」。像「FIX字幕俠」一樣為字幕組整體資源開設一個獨立網頁,需要花費不少錢租網絡伺服器,而粉絲字幕組若想做一場偶像演唱會的完整DVD中字視頻,首先得自行掏錢將DVD購買下來。字幕組在無盈利的情況下還需要進行額外的支出才能保證運營的「完整」。

尋求多種解題思路,字幕組多樣規劃

在多重壓力之下,字幕組也開始了新道路的探索。

不少字幕組開始與視頻平臺進行合作,利用視頻平臺的版權效益與平臺優勢來完成自身的優化。愛奇藝將購買了版權的韓國綜藝《Running Man》的中字視頻製作權,交給了與其進行韓綜製作合作的「鳳凰天使TSKS字幕組」字幕組,並且在節目播出後第一時間給字幕組正版片源,在分工合作下,節目播出的4-5小時後中字視頻便會「出爐」,字幕組還會因此獲得部分報酬。

愛奇藝提供平臺與資源,而字幕組付出時間與精力,兩者互相協作中得到各自所需的「利益」。不止如此,成立於新加坡的字幕組在線視頻聚合網站還成功的與華策影視達成合作,將華策旗下的劇集進行不同語言的轉換,達成國內劇集的「海外輸出」,字幕組的影響力正在不斷的被行業平臺看見。

另外,字幕組為了維護自身的收支平衡,開始在視頻中插入「貼片廣告」。「小紅唇」、「快看漫畫」等APP都在中字視頻推廣上達成了巨大的宣傳效益。而正因為受眾了解字幕組對於中字視頻製作的付出,對廣告有著極高的接受度。

「字幕組接廣告也是為了能夠更好地運營下去,這點我們很理解」,一位資深韓綜愛好者這樣說道,與平臺合作也許只能達到一分鐘十塊錢的小額收入,但是廣告卻能夠持久穩定的保證字幕組的運營。

字幕組的「商業化」是整個漢化行業初步進行的探索之一。

可以看得出的是,字幕組不論是對於版權的「把握」還是對於「商業化」的嘗試,都是為了能夠更好地進行系統化的產出,更快捷地為受眾提供更優質的內容資源。道一聲「感謝」也許是大多數人唯一能為字幕組做的,但是也許只消一句「感謝」便能給字幕組更多的力量,支撐著它繼續往前,也許有一天,字幕組能在「灰色地帶」的夾縫開出一朵花來。

相關焦點

  • 人人視頻終恢復上架,字幕組如何規範版權?
    這一現象在當時引起了《紐約時報》的注意,在其一篇名為《打破文化屏蔽的中國字幕組》的報導中,稱字幕組的作品很可能被當作學術研究。風軟字幕組組長在接受《紐約時報》採訪時表示,字幕組的自發翻譯行為不以盈利為目的,不會收費,這令字幕組進入到了國內更廣泛的影視劇受眾的視野。隨後,國內字幕組的發展勢頭越發強勁,更多面向小語種內容和細分內容的字幕組開始湧現。
  • 夾縫中生存的中國字幕組:活著比賺錢重要
    來自版權方的下架通知,豬豬日劇字幕組創始人之一飛影聽到過太多次了。他甚至能說出不同平臺的通知語氣:「像比較大的視頻平臺,完全就是公事公辦的(語氣),跟你說這個東西不能再發了,發的話就直接法庭見或者吃律師函。」語氣相對柔和的是B站。飛影覺得,這或許是因為B站是靠網民自製內容起家的緣故。
  • 揭秘國內字幕組生存現狀:有人賺得金盆滿缽,有人「為愛發電」
    在很多人看來,字幕組是一個「為愛發電」的群體,大家都是利用自己的個人時間為同好們義務奉獻,但實際上有的字幕組早已成立了公司,且收入頗豐。今天,影視產業觀察研究團隊將為大家揭秘中國字幕組的真實生存現狀。它們通過盜版途徑獲得片源,製作好字幕的視頻,一般會被上傳至各大可播放正片的視頻平臺。但對於規模較大的字幕組,尤其是商業化運作的字幕組而言,盈利渠道則會相對多元。具體來講,這些字幕組的盈利渠道可分為三類。一是提供翻譯素材、委託翻譯任務的甲方。他們大多擁有正版版權,委託字幕組完成翻譯任務,並支付一定報酬。
  • 世間再無字幕組
    即使在論壇和字幕的顯眼位置都打上了「字幕組由網絡愛好者自發組成,不以盈利為目的,加入僅憑個人興趣愛好,沒有任何金錢實質回報」的聲明,人人影視依然被看作盜版視頻泛濫的源頭。 這年末,是一個分水嶺,政策風向收緊,有一批盜版商洗腳上岸,在政府支持下完成註冊,拿到營業執照,至於那些沒跟上腳步的,則成為政策的執法對象。 十幾年後,同樣的故事在產業鏈的上遊,字幕組行業內重演。
  • 遊走在灰色地帶的中國字幕組
    即使在論壇和字幕的顯眼位置都打上了「字幕組由網絡愛好者自發組成,不以盈利為目的,加入僅憑個人興趣愛好,沒有任何金錢實質回報」的聲明,人人影視依然被看作盜版視頻泛濫的源頭。這年末,是一個分水嶺,政策風向收緊,有一批盜版商洗腳上岸,在政府支持下完成註冊,拿到營業執照,至於那些沒跟上腳步的,則成為政策的執法對象。十幾年後,同樣的故事在產業鏈的上遊,字幕組行業內重演。
  • 字幕組要涼了?美劇日劇迷以後去哪看劇
    民間字幕組近年來的生存狀況不容樂觀。隨著內容供給生態變遷以及版權環境不斷收緊,字幕組生產模式的法律漏洞被逐漸放大,發展之路愈發艱難。應需而生2002年,美劇《老友記》熱播時,劇迷們率先創建美劇字幕組的鼻祖「F6論壇」;隨後,諸如《藍色生死戀》《天橋風雲》等一系列日韓劇熱播,國內日韓劇影迷們也自發組成了一系列影視論壇。
  • 消失的字幕組
    ,為此我還請教了位字幕組內部人員。那字幕組是不是一點兒錢不過手呢?也不是,常見的方式是「個人捐贈」,比如遠鑑組,就在微博公號上掛二維碼,捐贈與否全憑自願,也就不能算商業盈利了。這種模式小而美也安全,但註定無法做大,以人人的規模,需要大量經費,包括翻譯稿酬、伺服器租用、帶寬以及專職運營等。
  • 東方金誠王青:明年宏觀政策不會驟然收緊
    會議指出,明年宏觀政策要保持連續性、穩定性、可持續性,不急轉彎;會議要求,構建新發展格局明年要邁好第一步,見到新氣象。我們做以下要點解讀:一、明年宏觀政策力度不會驟然收緊。伴隨疫苗大規模接種後經濟增長動力進一步修復,再疊加今年的低基數,市場普遍預期2021年經濟增速會出現8%-9%的大幅反彈。
  • 別了,字幕組
    字幕組終於走到了時代的某個路口,前途晦暗不明。唯一可以確定的,沒有字幕組,海外影視作品對中國的實時影響立即變得阻隔重重。也許所有人都要學著習慣無字幕組時代的生存...FRM字幕組帶頭人「泰的」登上了《紐約時報》,這家百年大報毫不吝惜讚美之詞,賦予中國字幕組極高的意義,中國字幕組由此進入鼎盛時期。字幕組的紅火,既是偶然也是必然。當越來越多的人通過網絡發現了歐美電影、動漫、電視劇等大量優質影視資源,但他們的英語能力尚不足以駕馭夾雜著俚語、冷幽默、一語雙關的歐美影視劇,更何況日語、韓語、德語等影視作品時,字幕組就應運而生了。
  • 人人字幕組倒下了,我的青春結束了.
    最初,人人字幕組還叫YYeTs字幕組,由加拿大的一群華裔留學生創立。當時這只是一個以分享、交流、學習為宗旨的非專業字幕組,大家都是翻譯愛好者,組織也是非盈利性質的,主要通過翻譯海外的影視節目和作品,通過網絡免費發布。
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    來源:創事記歡迎關注「創事記」微信訂閱號:sinachuangshiji文/張娜 編輯/江宇琦來源:毒眸(ID:youhaoxifilm)3月3日,下架61天的人人視頻終於在各大應用商店恢復上架了。
  • 「公益」字幕組的生與困
    雖不同字幕組譯製內容與呈現各有特色,但各組的招募公告均有其共性之處:「參與者網絡情況要好,每周有穩定充足的業餘時間」,且公告均聲明:「(字幕組)不以商業盈利為目的,加入僅憑個人愛好,沒有金錢回報」,不少加入字幕組的成員,或為了自己的偶像,或單純因為對異域影視作品的熱情持續靠愛發電,組成了這一「公益組織」。
  • 「人人影視字幕組」涼矣!
    由於人人影視網站資源至今無法打開,不少影迷、劇迷們已經先在官微下面開起了「追悼會」,在評論區直呼「追劇基地炸了」、「打工人的快樂沒了」、「我不能沒有人人影視」……雖然人人影視方面至今沒有對外界傳言作出回應,平臺服務暫停是永久性還是暫時的尚未可知。但不得不說自從這家不以盈利為目的,全憑愛好為劇迷們服務的字幕組創立以來,這一路走得也著實艱辛。
  • 被「徵服」的人人字幕組
    這次的事件,從某種程度上可以看作是國內對於海外影視劇版權問題收緊的一個代表。當時有消息稱,人人影視被查封了5臺伺服器,而且是廣電執法部門直接查封。一時之間,「清網」的消息在網上傳的沸沸揚揚,各大資源站和字幕組都草木皆兵。不久後,人人影視更改了域名,將伺服器搬至海外,打起了「遊擊戰」。2015年,人人影視被資本「收編」,轉型為「人人美劇」,舊域名已全部停用,後又將名稱改為「人人視頻」。
  • 為《瑞克和莫蒂》聯手地表最強字幕組,AcFun 「為愛買單」
    11月23日,由於版權等問題,電波字幕組宣布不再譯製《瑞克和莫蒂》相關內容,這在微博、知乎等平臺引起了軒然大波,鐵粉們感嘆恐怕再也看不到那麼優秀的字幕翻譯。12月1日,AcFun與電波字幕組聯合宣布雙方達成深度合作,電波字幕組將為AcFun提供《瑞克和莫蒂》第四季的翻譯支持,優質翻譯內容與正版劇集版權的問題得到了完美解決。在官方確認合作消息之後,可謂一石激起千層浪,光是電波字幕組的官方微博點讚就超過了2萬人次,轉發突破1.6萬次,相關微博話題閱讀量一日上漲近兩千萬,傳播熱度與近期社會熱點齊名,《瑞克和莫蒂》在國內成功出圈!
  • 帶來美劇的字幕組,帶著原罪走了
    曾經以誰家字幕最快最好為榮的字幕組也相繼解散。中國的字幕組行業就像射手網發出的關站聲明一樣「斷、舍、離」了。在廣電總局的不斷施壓下,各大雲盤相繼清理了自己平臺的盜版內容。去年,國內著名的P2P播放軟體快播辦公室遭警方突擊查處,很多影視站因此關站。為了能順利赴美上市,迅雷在2014年對旗下存在版權隱患的產品進行了一輪大清洗。
  • 別了,親愛的字幕組
    臺灣學者胡綺珍在《中國字幕組與新自由主義工作原理》中說:「相較於美國、日本成熟的影視產業,中國起步晚、能力弱,無法製造出大量與之匹敵的作品,如此一來,官方無法提供充足、新鮮、有版權的外國翻譯影視作品,令消費市場長期處於飢餓狀態,因此,影視劇由美國、日本等『高地』流向中國『低地』。
  • 人人影視字幕組,涼了!
    人人影視提供字幕分享以及視頻資源的下載服務,宣稱「字幕組不以盈利為目的,加入僅憑個人興趣,沒有任何金錢回報」。在現實中,卻成為盜版的來源。雷達財經出品  文|李萬民 編|深海曾經在盜版美劇中經常出現的那個「人人影視字幕組」被一窩端了。
  • 字幕組還有存在的必要嗎
    本期周六圓桌,勿以類拒談了談字幕組。從這期內容你可以看到:我們與字幕組相關的個體記憶、真實的字幕組生態,還有我們能夠想像的字幕組未來。寶珠:我看到網上有人說,一個沒有字幕組的青年時代是完全無法想像的。他會直接帶著電腦去電影院,一邊看字幕,一邊記,記有哪些翻錯的地方。院線裡的翻譯,對於我們這些普通觀眾來說,可能沒有什麼,但是對於那些有情懷的影迷,它就顯得非常簡陋或者粗暴。
  • 永別了,我的人人字幕組
    因為字幕組完全不盈利,並且加入的成員大多也是因為對某一位或幾位外國網紅的喜愛,所以參與視頻製作的積極性經常很快便消退,組內成員變更也十分頻繁。正是因為這次經歷,後來我又加入了《疑犯追蹤》的字幕組,由於涉及到影視版權與影視作品引進的問題,影視劇字幕組的情況更加複雜。