「最強英音」孿生專欄「劇有英倫腔」橫空出世。
追劇時不用再擔心被各種因劇情需要的口音帶跑,
這裡只有純正地道的英音。
(節選自Game of Thrones/《權力的遊戲》)
JS for Jon Snow
DT for Daenerys Targaryen
JS: I’m sorry. I’m so sorry. I wish I could take it back. I wish we『d never gone.
DT: I don’t. If we hadn’t gone I wouldn’t have seen. You have to see it to know. Now I know. The dragons are my children. They’re the only children I』ll ever have. Do you understand? We are going to destroy the Night King and his army. And we』ll do it together. You have my word.
JS: Thank you, Dany.
DT: Dany? Who was the last person who called me that? I’m not sure. Was it my brother? Uhmm, not the company you want to keep.
JS: Alright. Not Dany. Now how about My Queen? I』d bend the knee, but…
DT: What about those who swore allegiance to you?
JS: They』ll all come to see you for what you are.
DT: I hope I deserve it.
JS: You do.
DT: You should get some rest.
本劇中的龍媽使用的是當代標準英音。由於作者和編導都有嗜殺角色的偏好,因此進入最後一季時,所剩角色已經不多,可以被我挑選出來得就更少了。龍媽是其中發音純正的一位。雖然和Jon Snow有令人期待的對手戲,但從發音角度來說,不必模仿Jon Snow。Snow的口音被要求模仿Ned Stark的扮演者Sean Bean的本色口音,約克郡口音。所以,不屬於我們討論學習的英音口音範疇。準確的發音是在自然舒適的狀態中產生的。因此在你大聲清晰地準確發音後,需要測試自己是否能夠在更自然的放鬆狀態中仍然做到準確無誤。這裡可以特別留意don't, hope等英音對於雙元音的精準表達,優雅立體的味道也從中體現了出來。就算再輕再弱,都不能放鬆對於發音要領的控制。比如這裡的word。千萬不要因為放鬆了發音器官的規定動作,而變成了「我的「。英音的立體感體現在各個細節中。雖然口語環境中的發音不可能做到每個都精確,但仍然必須在可接受的範圍內,不然各類口音就會冒出來。流利和自然並不是口音問題頻發的藉口。我們要做到的是地道標準的流利和自然。If we hadn’t gone I wouldn’t have seen.經典的對過去發生的動作的虛擬語氣句型。千萬不要覺得課本語法書上的句子老套沒用,天天追著一些俚語切口話,認為那才是英語。Real English需要正統的語法結構和訓練,只有紮實的語法結構,才能清晰地表達出你自己。俚語切口話等只是調料而已,單靠它們撐不起你要表達的含義,沒有它們也不影響你的表達。在這裡,表達的是「如果我們當時沒有去那裡,我也就不會看到那些「。字面表達為「當時沒有去,當時沒有看到」,但該句型內在的含義就是他們當時去了,也看到了。company /ˈkʌm.pə.ni/ 除了表示公司或連隊(軍事)以外,還可以指人。通常表示將要和你相處在一起的人,往往會有形容詞或修飾性的從句進行搭配。比如,You're not much company—I might as well go home。字面上來看就是彎曲膝蓋,實際指單膝下跪接受王的冊封。也就是向誰稱臣。這類表達還有不少,比如break the leg。字面看是斷腿,但其實是用在祝福演員上臺表表演成功。allegiance /əˈliː.dʒəns/ n. 忠誠。這裡要說的是swear這個動詞。它有著兩個截然相反的含義。宣誓或咒罵。當用作"咒罵"時,後面不加任何名詞。而「發誓、宣誓」則後面可以加上名詞,比如這裡的allegiance。對某人宣誓效忠則用 swear allegiance to sb.deserve /dɪˈzɜːv / v. 作為動詞可以直接加上賓語,解釋為「值得擁有「後面說的事情。這個事情可以是好的,也可以是壞的。所以,如果說"You deserve it「,則需要看it指代前面的什麼。如果是好事情的話,那麼就如這個橋段裡的意思「你值得擁有「。如果是壞事情的話,那麼就是簡單粗暴的「你活該」。所以,大家看情況使用。另外,還可以使用 deserve well (ill) of something的表達方式。可以讓你的表達更豐富一些,寫作時也可以湊一下字數嘛。音標來源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronouncing Dictionary
Daenerys Tagaryen & Jon Snow
(內涵少量劇透)終於,他們在一片「在一起,在一起」的呼喊聲中,牽了牽手。這個橋段中,看得出來還是Jon Snow主動。這個手拉手是具有相當重要的含義的,傳遞出一個相當重要的信息。這個橋段發生在龍母涉險孤身一人帶著三條龍去營救即將被活死人生吞的Jon Snow擒鬼小分隊。而她付出的代價是損失了一條火龍,以及自己差點被擊落。 從這一刻開始,讓大家憋了七年的《冰與火》終於冰與火了那麼一下。當然,按照正常的思路,他們倆不會就那麼一下下的。而且可以猜測到,他們的融合可能會帶來影響劇情走向的各種坑,等著大家去挖或者編劇去填。 Daenerys Tagaryen是龍族Tagaryen家族末代君主「瘋王」的女兒,她上面還有兩個哥哥。大哥Rhaegar Targaryen,英年早逝。二哥Viserys Targaryen帶著她流亡,被當作棋子利用,最後被液化的黃金融了英俊的頭顱。目前所知,只有她才不怕烈火,在烈焰中毫髮無損。 Jon Snow從一開始就被人認為是私生子,起先被認為是Ned Stark的私生子。後來慢慢認為是Rhaegar Targaryen和Lyanna Stark(Ned)妹妹的私生子。反正都是私生子,因此才有了第六季中的私生子之戰的來歷。結果,就是因為Rhaegar Targaryen和Lyanna Stark在生下他之前已經秘密結婚,因此私生子變成了嫡長子。這個厲害了。在「船長陪你說英語」公眾號對話框直接發送關鍵字「朗讀」,即可獲得入群微信號。
邀請獲得通過,進入社群後,請查看群公告,了解社群活動的信息。