點擊上方藍字 ,關注後回復【領資料】
免費獲取0基礎—專業八級的英語學習乾貨
我們口中的黃色電影
是不是在外國人看來也是「黃色」的呢
如果不是
是他們色盲嗎?
其實都不是
是我們的思維方式不同
如果不懂他們的思維方式
我們就真的成了「色盲」了
黃色電影應該說成 "blue film",這是英漢語言中的錯位現象。
例句:
And you should know that we are making an ad film,not a blue film.
你應該知道我們製作的是廣告片,不是黃色電影。
啊!是誰在找我(洗衣液品牌),才沒人找你!其實它的含義是:不可能的事。Blue moon 源於1528年的一首無名詩。到了19世紀,含義發生了變化,現在指「很少(但不是不可能)發生的事」。"Once in a blue moon"意思是「千載難逢」。
例如:
I met Mr. Green once in a blue moon.
我難得見格林先生一次。
Such a thing happens once in a blue moon.In fact,I don’t think it has happened in my lifetime.
這種事千載難逢。其實,我覺得這輩子還沒遇到。
This is a blue moon.You must grasp it.
這是個千載難逢的機會,你要抓住它。
它的意思是「女學者」。在英國歷史上,曾經有一段時間女學者都穿藍色長筒襪,所以因此而來。
例句:
Mrs Blue is a blue stocking; she likes to show off her knowledge of modern art,and never misses any art show.
布魯太太是一位修養很高的人,常要炫耀她對現代藝術的知識,並且有藝術展她就一定會去參加。
She is a blue stocking.
她是一位女學者。
"Travel in blue"真實的意思是「沉思;冥想」。
例句:
My father is traveling in blue.
我的父親正在沉思。
英語中還有很多顏色具有錯位現象,讓桔子來檢測一下你是不是「色盲」吧!
"Red news" 是 「最新新聞」的意思,並不是紅色新聞。可以理解為消息的新鮮性,正是「大紅大紫」時期。
例句:
The development of Reuters—the oldest news service in the world drew on providing the quickest,most interesting red news.
世界上最早的新聞社——路透社是依靠提供最快、最有趣的最新新聞而起家的。
The television show was cut off by the red news.
電視節目被那條最新新聞報導打斷了。
See red 源於鬥牛,公牛看見紅色就會發怒。因此 "see red"意思就是「怒不可遏;火冒三丈」。
例句:
His wife came home late,and he started to see red.
他妻子回家晚了,他立即火冒三丈。
可別把yellow dirt認為是黃土高原的黃土,那黃土高原就真的有礦了!Yellow dirt的意思是:黃金,金錢。"Dirt "在美國俚語中可以指「錢」。
例句:
No one knows where the yellow dirt is hidden.
沒有人知道黃金藏在哪裡。
"Yellow streak"是口語用法,意思是「膽怯;懦弱」。
例句:
His sister has a yellow streak in her.
她妹妹膽小。
是不是感覺自己是「色盲」了,其實英語中最強大的顏色你還不知道呢!想知道記得留言告訴西外君哦!想要學習更多地道表達,記得關注記單詞學英語哦!
喜歡桔子就點個在看吧