你的英文名字中槍了嗎

2021-02-19 海外資訊快報

「你好,我的名字叫做Charlotte van de Woosen;中文名叫王翠鳳。」

我相信大家跟我一樣,都有這樣的情況。跟某些人初次見面的時候,他們都會自我介紹說——

「你好!我叫David!」

你此刻心裡就會咒罵:

「去你的David!中國人互相見面叫個屁英文名!老子的通訊錄裡面已經有十幾個David了鬼分得清誰是誰!」

然後你的通訊錄裡只能備註:

「割了雙眼皮的那個David」

「左下巴有顆痣的David」

「隔壁辦公室禿頂的David」

「19號晚上JJ很大的那個David」

..



「去你丫的!兩個中國人之間互相認識叫個屁英文名啊!你們好好的中文名都被狗吃了嗎!」

有那麼一句話糙理不糙的話,意思是你選擇不了你的爸媽,但是你可以選擇你的朋友。這個道理率先體現在了取名字這件事上,你剛出生的時候因為連屁都不懂,你爸媽就自作主張地就給你取了名,比如:

王狗蛋、李鐵柱

張大貴、陳大富

王二丫、趙金鳳

吳哈哈、李嘻嘻

……

隨著時間的推移,你的中文名接連被同學同事老師上司恥笑,然而改身份證上的名字又太麻煩……為了洗白自己、從此踏入上層社會;很多人在自我介紹的時候都會介紹自己的英文名,畢竟中文名難以更改,可是英文名是自己挑的呀~!

可是,在這個教育還未完全普及、人們對於外語還缺乏深度認知的年代,取英文名對於大部分人來說也是一種挑戰。然而:

很多人選擇病急亂投醫——


YangFanJame也有一句話糙理不糙的話:中文名體現的是你父母的文化水平,英文名體現的是你自己的文化水平。以下這幾大類英文名,能讓對方在聽聞的第一瞬間大喊——

「能不能好好介紹自己的中文名?

你知道你的英文名比中文名還俗氣嗎?


歡迎大家對號入座

如果有什麼說得不對的地方——

你打我呀~

在「取爛大街的英文名」這件事上,直男是最得心應手的。因為他們懶到連去搜尋引擎上挑一下都不肯。直男的英文名要麼是小學英語老師賜的,要麼就是隨便什麼電影男主角的名字。

然而名如其人,直男們都不小心活成了英文名看起來的那種樣子——

Peter(皮特):常見於中小型公司業務部,十有八九是大肚子禿頂中年白領,坐寫字樓、下班擠地鐵、愛好喝啤酒;夢想是有朝一日變成像布拉德皮特一樣的肌肉男。

William(威廉):直男裡的公主病,覺得自己取一個英國皇室常見專用名就能自帶貴族血統;這個名字,一般常見於淘寶英倫風男裝店主,以及西餐廳服務員領班。

David(大衛):  中老年企業領導層專屬姓名,名字是剛上英文輔導班的女兒,或者喜愛美劇的太太取的。改革開放以來在中國最受歡迎、最多人使用的男性英文名,等同於中國姓名中的「李小明」。

Mike(麥克):  常見於進城務工的奮進青年群體;喜歡聽美國鄉村音樂、迷戀老友記等上世紀美劇;基本和美國中西部農場主劃等號,是加速城鄉結合發展的核心力量。

Michael(麥可):  自戀狂,此名常見於酒吧DJ、夜店鋼管舞郎以及健身房私人教練職業群體。覺得自己是流行時尚、男性魅力以及肌肉荷爾蒙最前沿的代表,直男癌裡的重災區。

Ryan(萊恩):  《貓和老鼠》看多了,常見於從事體育行業以及交通類行業從業人員。統一愛好是泡女人和玩3p,是各種約會小軟體上的常客。

Jack(傑克):  髮廊洗剪吹洗頭小哥專用英文名,自帶廉價鄉土氣,要麼喜歡穿緊身皮褲配尖頭皮靴;要麼喜歡穿格子襯衫配高幫運動鞋,最喜歡的品牌是以純和傑克瓊斯,基本沒看過《鐵達尼號》。

Daniel(丹尼爾): 常見於剛剛大學畢業的500強企業理工科實習生,積極奮鬥努力踏實;有文化、沒主見,男版關雎爾。

Alexander(亞歷山大): .我已經不想解釋這個名字了,起這個名字的人最後都會把自己的名字簡化成「Alex」,基本上都是覺得自己祖上和東歐皇室貴族有血緣關係的傻逼。

James(詹姆士):英文名字的老弱病殘,風燭殘年的舊社會專用姓名;特別適用於苟延殘喘在廢舊居民樓裡的留守老人。

Tom(湯姆):  大概是小學英語老師隨機贈送的英文名,常見於二三線城市公務員、國企以及銀行業職員,沒什麼夢想和追求,人生目標基本只有三點:1、加薪升職;2、娶到老婆;3、兒女孝順。

Jerry(傑瑞):  《貓和老鼠》看多了,常見於從事體育行業以及交通類行業從業人員。統一愛好是泡女人和玩3p,是各種約會小軟體上的常客。

Troy(特洛伊): 常見於健身房,四肢發達頭腦簡單的原始雄性動物,每天幻想自己是拯救世界的超級英雄,但最後多從事於搬運工、水管工以及搬磚工。

Zac(扎克): 《歌舞青春》看太多了,基本是沒什麼社會經驗的青年男子,心理年齡基本處於幼稚園畢業水準。

Philip(飛利浦): 叫這個名字的男人大概人生夢想是做一把剃鬚刀吧..

Nick(尼克): .當你實在想不出什麼英文名的時候,就叫Nick吧!

Dick(我建議你們自己去百度一下這個詞的意思): 在不知道dick含義的情況下取這個名,說明這個人很單純(蠢)

知道dick的含義還堅持叫這個名,說明罹患直男癌。無論是以上那種情況,聽到這個英文名都請你以最快的速度退後三米。

當然,如果你身邊圍繞的男人沒幾個叫Peter、David、Dick,而是叫下面這些名字,那麼恭喜你!你很有可能某一天被他們集體邀請去張惠妹/蔡依林的演唱會——


每年還有機會看到他們同時消失、

又同時出現在泰國曼谷潑水節

👇


這些不一樣的美男子的名字是——

Jeff(姐夫):  廣東人常用英文名,香港臺灣人也愛用,一般情況下用這個名字的廣東人比較老實,香港臺灣人比較陰溼,都以為是姐夫嗎?

Chris(克裡斯):基本款基佬英文名本,多是「Christopher」的簡稱。張惠妹演唱會上大喊一聲Chris會有一半的人回頭。男版樊勝美,工資不高生活不順,但是虛榮物質欲望強烈。基本用A貨和蹩腳文化裝點自我,覺得自己特別帥。是構建男性名媛圈子金字塔底端最堅固的墊腳石。

Eric(艾瑞克)常見於男性特殊圈子中的名媛,交際花、老姐姐。每天花五個小時在健身房練肉和自拍,覺得自己又man又帥,讓女生們為之著迷;但實際上,他們每晚躺在床上的習慣性姿勢全都是張開雙腿。

Leo/Leon(裡昂):給自己起這個名字的大多是少年鮮肉款騷貨,常出沒在周末夜店的舞池裡,屁股翹得最高扭得最厲害,床上叫得最大聲。

Kevin(凱文):多見於美容美髮行業到美妝博主造型師,下到髮廊造型總監和洗頭小哥;十個美容美髮從業者裡有九個叫Kevin,上班拿著蘭花指給客戶描眼線;下班拿著手機高舉45度角直播艾克裡裡美妝教程。

Frank/Franky(弗蘭克/弗蘭奇): 常見於一些對自己的外貌身材有謎之自信的男子,多看他一眼他都會覺得你被他的帥氣俘虜了,都覺得你晚上想跟他開房。

Lucas(盧卡斯):  基友圈中國大陸分圈使用頻率第二高的英文名。常見於各種聲色淫慾的秘密場所,或者約炮軟體上常年閃爍的小窗口。公主太后病重災區,覺得世界圍著自己轉,本事不大,脾氣不小,惹急了他們可能會用蘭花指來打你。

Allen(艾倫):  常見於醫美整形業以及美妝護理行業;名字裡天生帶著追求美貌的的強烈氣息。職業一般白天在屈臣氏或者百貨櫃檯做導購,晚上回家在朋友圈裡代購面膜。

Vincent(文森特):  想裝直男的基佬的統一標配。大多數在北上廣一線城市打拼,多聽從父母之意,違心從事金融、科技以及保險等直男行業;基本上能夠得心應手的邊塗粉底邊刮鬍子。

Ian(伊恩):基本上都是外表正人君子、內心淫亂放蕩的大叔。平時人模狗樣衣冠禽獸,只要一有美色靠近,就無法壓抑自己乾柴烈火的天性。

以上這些一聽就是Gay的名字,小編真的覺得爛透了,你們倒是學學韓國人和香港人取的名字——

han'gen

含根

gen'shuo

x根碩

ju'ji

x巨基


不用英文名就已經贏在了約炮大道的起跑線上。

雖然說女人心海底針,但其實你從她們的英文名就能看出她們對的自我定位以及發展期望。而以下10幾個爛大街的英文名,則預示著10幾種平凡的路人命運——

Amanda(阿曼達):   多見於公司前臺小姐、經理助理以及總監小秘書;職場小白領最愛用名,經理讓阿曼達倒一杯咖啡進來最後可能送來了十幾杯。

Lucy(露西):    熱情開朗、自強不息的鄉村女孩,可能剛剛開始學英語。

Angela(安吉拉):  公主病一號重災區,不管長多醜都覺得自己是天使,撒嬌專業戶,特效哭喪師,跟她做朋友你會非常心累。

Elizabeth(伊莉莎白): 公主病二號重災區,喜歡楊冪唐嫣劉詩詩、迷戀任泉陸毅黃曉明。手機裡關注了200個以上歐美名媛以及微博網紅,實時追蹤明星同款淘寶網紅,渴望在自己有限的經濟條件裡過上跟英國女王一樣的生活。

Rose(蘿絲):   有一種鄉土氣的浪漫,最喜歡的花是玫瑰,最喜歡的國家是法國,最喜歡的電影是《鐵達尼號》;業餘興趣是在朋友圈分享《女性一生必修的十們心靈課程》等雞湯。

Vicky(薇琪):多出現於蛇精臉網紅與整容怪的朋友圈。擅長把自己修成劉梓晨,眼睛要放大十倍雙腿要拉高三米,現實生活中的奴婢,朋友圈裡的名模。

Lily(麗麗):   一個方便隨意又容易讓人忘掉的農村女孩專屬英文名,類似中文裡的「劉冬梅」「李春桃」。順便說一句,我們公眾號的充氣客服小姐也是這個名字。

Nancy(南希): 女傭常用名,普通俗氣爛大街,唯一的優點可能就是聽起來善良本分。

Jennifer(詹妮弗):  一個負能量滿滿的英文名,平時意見最多是她,背後戳人三刀的心機婊也是她。

Anna(安娜): 最沒主見、毫無存在感的名字,可能是第一天到咖啡廳打工的小妹被英語不好的領班隨手發的名字。

Vivian(薇薇安): 會取這個名字的女生名字裡面一般都帶「薇」,自以為是一朵帶刺的薔薇、是世上最堅韌的花朵。但實際上那些你辦公室裡喜歡跟著老闆做小三、愛好挑撥離間的婊子同事都愛叫這個名字。

Jane(簡):  取這個名字的女人就像這個名字的讀音一樣——樸素,生硬,清淡,無趣。表面看是個安安靜靜與世無爭的淑女,實際上是頑固不化的老處女,在愛情方面堅決不將就,有很大的概率孤單終身。

Amy(艾米): 走兩種極端,要麼是家教良好的乖乖女,一輩子做公司前臺、平平淡淡不求混出什麼大名堂;要麼是一等一的浪女,職業多為夜店女王或車展模特,抽菸有專人點火喝酒有專人續杯。

Miranda(米蘭達): 《穿Prada的女魔頭》看多了,時尚受害者,領著兩千月薪,夢想是做能把大衣甩在助理臉上的女魔頭。

Emily(艾米麗): 叫這個名字的女孩,應該從來沒有看過《穿Prada的女魔頭》...

當然,會取以上這些名字的還是普通人家的本份女孩兒。而隨著經濟全球化、中國商品經濟的不斷發展,在一線城市的女孩之中產生了一種非常惡俗的取名方式——

有這麼一類女孩,她們大多身材姣好,穿衣風格在白富美名媛風和KTV歌女風之間隨意切換,踩著10多公分的細高跟如履平地,帶著僵硬的微笑在角落裡用二十級美顏自拍——所謂心有多大,臉上的玻尿酸就有多少斤,當有人主動上去和她們social,她們會大大方方地自我介紹說:

「Hi, 我是Tiffany/Chanel/Gucci……」

當她們報出這樣的名字,你基本可以斷定——這絕不可能是真名媛。

當然假名媛本身是抵死不會承認這一點的。即使被當眾戳穿,她們也只會淡淡的發個雞湯朋友圈——

「姑娘,別管別人怎麼說,

你本身就是獨一無二的奢侈品。」



除此之外,有一些太太的公主病已經到了高危晚期了;

連英文名也要時刻表現出隨時駕崩的趨勢——

在一個正常的英文名後面加上「baby」

Tiffanybaby

Annababy

Monababy

還有的要硬加上一堆不知道想表達什麼的emoji

「💞💅🏻👑 🌸💎💄👠」







用奢侈品品牌給自己取名的,

頂多是膚淺的物質欲望過剩

直接叫自己queen或者princess的,

公主病晚期完全沒得救了

然而俗話說的好:

「公主病不可怕,

就怕公主病有文化。」

那些心性高貴又稍微多讀了點書、多看了幾部歐洲片的公主病(多見於奢侈品公關從業人員),就開始琢磨著怎麼能在英文名中體現自己身上流著貴族的血脈,她們自作主張地在自己的英文名中間加上「de」 、「la」、「van」、「von」——


「Olivia de la Wang」??

「Charlotte van de Woosen」????

然而以上這些名字

翻譯成中文基本大意為這樣:



「大家好,我的名字叫做愛新覺羅.冷雨.落蝶.琉璃鳳舞.輓歌.仙蒂瑞拉.光熙.宮.闕飛仙.彩鱗.娜奧裡亞.王二狗」

啊!

高貴冷咽得簡直要下跪。


上東區名媛Serena Van Der Woodsen撤回了一條消息並朝你扔了個白眼。

各種匪夷所思

為所欲為的取名方式

「取這些名字的人,真的會英語嗎?」

一、疊詞

gaga,momo,kiki,yoyo,tata等等全都莫名的讓人心慌,就像中文裡的「咩咩」「汪汪」「嘎嘎」……其中英文名叫coco的女孩,可能是在無數個流連於CHANEL櫥窗的瞬間、她們想到了最最適合自己的英文名——

「雖然我沒錢買香奈兒的包包,

但是取個香奈兒同款的英文名總不要錢吧?」



二、各種根本不能用來當名字的動詞/形容詞/名詞

疊詞再怎麼弱智,好歹聽起來像名字。很多人為了自己的英文名有一個美好的寓意,學了幾個單詞就以為都能拿來做名字——

"我的夢像天一樣寬廣,我的英文名叫Sky"

「我總是笑著面對一切,我的英文名叫Smile」

「大家都說我的臉像蘋果,我的英文名叫Apple」

「做人要樂觀,我的英文名叫Happy」

……


麻煩上面這些張天空、王微笑、李蘋果、陳開心回去重新讀下小學、搞搞清楚動詞名詞形容詞分別是什麼、再取名可以嗎!

三、用諧音/近義詞當英文名

不懂語法不可怕,詞彙量少也不可怕——可怕的是詞彙量剛好夠瞎用。那些自以為很有經驗的海歸留學生/資深外企人士,他們給了嗷嗷待哺的學弟學妹一條超(不)實用的建議:


「我們這些跟外國人打交道的人啊,英文名是很重要的。

你最好取一個和你的中文名諧音的英文名,

或者是意義相近的。」

畢業生們醍醐灌頂,連忙改掉了小學英語老師隨機贈送的、用了20年的Mary、Kate、Jack、Bob……取而代之的是各種極度尷尬&勉強的諧音/近義詞導致鬼佬們努力避免任何一個需要喊他們名字的公開場合——

1.「陳雪兒——Sure Chen」

在場除了陳雪兒以外的人:


「老闆,你突然好什麼好啊??」

2.「李明詩——Let me see」

在場除了除了李明詩以外的人:


「老闆,你要看什麼啊??」

3.「王永不——Never Wang」

在場除了王永不以外的人:


「老闆,誰欺負你啊??」

……


但是無論你們怎麼諧音/近義取英文名

都比不過這位奶奶的取名方式

👇

「讓我摸一下嘛!」

在以上篇幅裡不小心被艾特的你,此時一定很想甩YangFanJame幾個大耳刮子,然後掐住他的脖子逼問:

「這位太太,請問有什麼英文名是你看得上眼的嗎?」

當~然~有~了~




可多了呢。

標榜國際化的時代,中國人也越來越愛給自己取一個英文名了。有個段子透露出取英文名的好處:

    

每當假期過去,來自四五線城市的翠花、二妮、狗剩、狗蛋又回到了位於京滬穗深CBD的辦公室。在穿上西裝的同時,他們的名字也紛紛變成了Vivian、Joyce、Kevin、Jason、Leo、Lucy、Eddie、Jack。

    

看來英文名真的有一種讓人聽起來脫胎換骨的魔力。就算沒想裝洋氣,取一個英文名也有實用價值。在外企,可用英文名代替「陳工」、「李博」那樣乾癟的稱呼,也可以「沒大沒小」地在公司裡稱呼上司的英文名,因為他們通常允許甚至提倡這樣稱呼。給出一個好記的英文名,也便於和老外交流。

     
▲ 小瀋陽裝洋氣說英文名也叫Xiao Shen Yang後被調侃

英美人的英文名是由教名(first name)、中間名(middle name)和姓氏(family name)組成,例如美國前總統名字George Walker Bush (喬治·沃克·布希)。這個結構有點像中國古代人的名字:姓劉、名備、字玄德(字就相當於中間名,只是順序不同)。老外的中間名經常捨去不說,那麼布希總統就叫做George Bush (喬治·布希)。中國人的英文名全名也基本採用這個結構:first name + family name。

     

香港被英國殖民統治了近百年,逐漸成為英語文化的模仿者。在英語文化上領先於中國其他地區的香港,會引領一些取英文名的風潮。香港人的英文名能體現在身份證上,具有官方認可性。例如,香港市民林令芹的英文名Lincoln就和中文名的香港拼音Lam Ling Kan一起出現在他的「香港永久性居民身份證」中。這個"香港拼音」全稱為「香港政府粵語拼音」,發源自威妥瑪拼音,用英文音模擬粵音,專門用於拼寫在香港出生的人、街道、地方以及公共屋邨的名稱。

     


 ▲ 香港永久性居民身份證上的英文名

    

其餘地區中國人的英文名多數只是作為非官方場合的非正式的稱呼,地位遜色。鑑於香港人引領英文名風潮且對英文名認可度高,那麼他們的英文名就是捨不得繞過的話題。非中國國籍的海外華人也有類似的取英文名傳統,不過不在我們的討論範圍。

Family name要遵從中文名的當地姓氏發音及拼寫。如「周」姓,內地用Zhou(周筆暢——Bibi Zhou),臺灣和香港用Chou或Chow(周杰倫——Jay Chou,周星馳——Stephen Chow)。改姓氏是「大逆不道」的,就別想了。因此中國人取英文名還要是在first name上發揮。
    

中國人的英文名可以和中文名毫無關係,如謝霆鋒的first name就是Nicholas。大家慣常使用一些爛熟的英文名,如Lucy,John和Peter等,可能是為求保險的心理吧。
    


▲ 取了常見英文名而遭遇朋友圈重名能怪誰?

    

由於採用常見名,重名概率就大大增加了。劉德華和許志安都叫Andy,幸好他們還有個姓氏區分。不過,梁朝偉和梁家輝,都叫Tony,加上姓氏,也都是Tony Leung,還是無法區分誰是誰。兩人同處一個圈子,英文名雷同不免尷尬。
    


▲  電影《東邪西毒》寫上梁家輝和梁朝偉全拼以免英文名重名

    

為了便於區分,電影演員表上就要特別加上兩人全名的香港拼音(如《東邪西毒》):梁家輝——Tony Leung Ka Fai,梁朝偉——Tony Leung Chiu Wai。在非正式場合,梁家輝就被稱為「大Tony」,而梁朝偉就被稱為「小Tony」。

         
▲  維基百科上提及梁家輝和梁朝偉的英文名重名與區分

    

別以為「大小Tony」的叫法有點荒唐,在美國人名字中也有類似的情況。美國著名演員小羅伯特·唐尼叫做Robert John Downey Jr.,他的爸爸美國電影導演老羅伯特·唐尼叫Robert John Downey Sr.。父子倆的first name,middle name,family name完全一樣(當然是刻意為之),卻用後綴Jr.(Junior)和Sr.(Senior)來區分。看起來很不正規的區分,卻真是用於官方的名字。

    

  
  ▲ 羅伯特·唐尼父子

    

儘管有這樣的區分方法,被大概率重名還是不太情願。謝霆鋒二兒子謝振南的英文名Quintus是個拉丁詞,也和本名無關。在古羅馬歷史上,Quintus是最常見的名字之一,但用在現代中國就獨特多了,重名概率也大大降低了。這個名字還代表五月,與他的出身月份吻合。這就告訴大家,可以留點心找一些少用又有不錯寓意的名字,但不是提倡生造英文名。 

當然很多人希望中英文名之間有一些聯繫,例如意近或音近。意近的名字,如將「天」翻譯成Sky,「虎」翻譯成Tiger,「冰」翻譯成Ice,都無不可。只是老外會覺得有些詞語不算英文名,與常規的英文名文化格格不入。港姐朱千雪為了粵語諧音叫做Tracy(對應Tsin suet發音),並沒有選擇意近的Snow做英文名,看來她認為諧音比意近更好。

    

以諧音為噱頭的英文名,各地發音不同則匹配不同。你看Vincent,要是內地人嘴裡的外國人,就是「文森特」,要是香港人嘴裡的外國人,就是「文森」;要是中國內地人,就可作「文笙」;要是香港人,那就可作「永盛」。

    

香港明星中有很多令人叫好的諧音英文名。李克勤叫Hacken,與香港拼音Hak Kan的讀法極近;容祖兒叫Joey,與香港拼音Cho Yee的讀法極近(為了粵語諧音,也不顧Joey是男人名的慣例了)。同樣妙的英文名還有Bowie(曾寶儀和林保怡)、Maggie(邵美琪和陳美琪)和Ekin(鄭伊健),而Peter這樣的英文名直接對應了一個有外國味道的中文名——黎彼得(香港詞人、演員)。

    

內地歌手蔣大為叫做David雖然司空見慣,但符合諧音,與中文名關聯度很強。曹可凡主持的節目《可凡傾聽》英文名是"Kevin Hours",「可凡」對應Kevin,真是諧音的絕配。

    

電視劇《衝上雲霄》裡胡杏兒扮演的蘇怡,就叫做Zoe。這其實是把姓氏和名字加在一起諧音了。英文名在官方出現是需要加姓氏的,既然Zoe已經把「蘇」也諧音進去了,要是再叫Zoe So,就有點「蘇蘇怡」的意思了。

    


 ▲ 電視劇《衝上雲霄》中的蘇怡(左一)的英文名叫Zoe

    

內地歌手魏晨叫做Vision,不僅將姓和名都諧音進去了,還犯了生造英文名的「禁忌」。如果不管姓氏一起諧音的問題,他不如叫Wilson更地道。可別用漫威漫畫裡的幻視(Vision)來壯膽,他只是機械生命體,將就地用Vision做名字沒關係。可能有時候諧音太過吸引,顧不著撇開姓氏了,你看開心麻花的艾倫也捨不得不叫自己Allen,胡歌叫Hugh都用拼音發音來拆解(Hu對應「胡」,gh對應「歌」)這個本該讀「修」的Hugh了。

    

將姓氏一起諧音進英文名是有點不自然,但若雙名之中取一個字來諧音取英文名卻是妥當的。電視劇《創世紀》的主角葉榮添,就取了一個「添」字,然後諧音為Tim。李連杰作為大陸明星,出道時按普通話拼音叫做Lianjie Li,後來演變成Lianjet Li。再後來為免該名不好記和太長,就直接改成Jet Li,也即取「傑」字作為諧音。Jet有噴氣式飛機的意思,也可以寓意他的事業蒸蒸日上,比起之前的全拼妙多了。

    


▲ 李連杰介紹其英文名的由來

    

當然有些人的名字明明很容易根據諧音取英文名,卻沒有選擇這樣做。例如早期邵氏著名港星姜大衛,很多人都以為他英文名是David(因為諧音),但他卻叫John。看來取英文名還是要看自己的喜好,沒有應不應該。
    

網上有人腦洞大開,給古人「追封」了一些英文名,例如孔子,名仲尼——Johnny,李世民——Simon,甚至給政治人物蔣介石取成Jason。雖是戲謔,卻也給大家用諧音取英文名一個啟發。

     

有了諧音作關聯,即使這個英文名有點常見且在小圈子裡有重名,也都無所謂了。

香港身份證辦理的時候,會讓市民給出自己的英文名。如果他(她)想不出英文名,那麼工作人員就會只登記他(她)中文名的香港拼音。所以香港人也未必需要取英文名。周潤發也只是拿Chow Yun Fat這樣的全拼名字作英文名闖蕩好萊塢。他的香港拼音是相對適合老外發音的,要是用Zhou Run Fa這樣的普通話拼音,老外會覺得拗口且難記。

    


▲ 電影《文雀》中鍾珍妮(林熙蕾飾)未放英文名於身份證

    

張智霖有個來自粵語諧音的英文名Julian,但此名不如他的香港拼音Chilam來得有名。媒體還調侃張智霖的名字Cheung Chi Lam,剛好是林子祥名字Lam Chi Cheung的倒序排列。

    


▲ 港式拼音的有趣之處:將張智霖和林子祥混淆

    

大陸人不能使用香港拼音,而普通話拼音又不適合老外識記,這麼說來他們倒是更需要專門取一個英文名。孫儷就叫做Susan Sun,馬雲叫做Jack Ma。當然也不乏仍用普通話拼音代替英文名的,像範冰冰的Fan Bing Bing,周迅的Zhou Xun,也許她們不care英文名。不過像鄧超,一直以全拼Deng Chao行走演藝圈,卻也希望有個脫俗、少重複的英文名,曾經發微博徵集都沒定下來。既然香港官方英文名都可以不取,那大陸的非正式場合稱呼的英文名更不是必須的了。

    

▲ 鄧超曾在微博徵集英文名

     

總的來說,取不取英文名,取一個怎樣的英文名,都是需要好好考慮的事情。

    

喜歡我們的訊息請關注我們的微信號海外資訊快報: haiwai66

                                                                             (↑長按以上微信號可複製)



相關焦點

  • 你的英文名字取的對嗎?
    網站取名字時,會把每個名字與性格特徵聯繫起來,用戶在給出的12種性格中選擇5種對孩子的期待,並從數據分析後給出的三個英文名字選項中選擇自己喜歡的一個。如果是女孩,頁面就是粉色:在羨慕嫉妒人家實力吸金的同時,菲凡想說,取名字這件事兒可還真不能馬虎,任性起來那可是要鬧笑話的!取英文名的這些問題你中過槍嗎?這年頭誰要是沒個英文名就顯得太low,可要是一不小心取了個奇葩英文名,那不僅高端不起來,反而不倫不類。菲凡梳理了中國人取英文名的常見問題,快來看看你有沒有中槍:
  • 職場中的尷尬英文名字,你中招了嗎?
    既然已經步入職場中,那麼一切都不能隨意,再也不能像學校裡那樣肆意妄為了,即使是英文名字也是一樣,不能全憑自己的喜好來,身在職場,起的英文名字一定要嚴肅,不然就很容易鬧笑話或者尷尬,為了不讓大家在職場中出現尷尬的英文名字,整理了幾點英文名的注意事項,希望能夠對大家有所幫助。
  • 這些髮型師的英文名字都被吐槽?快來看看你的名字中槍了沒?
    網友「低調滴看看」:我現在一進理髮店就好像感覺到了國外,各種英文名字:託尼老師,幫我拿下那個,3q(謝謝)。一會又是,「瑞思,倒杯水」,時不時還有點「哦副可兒絲,哦right……」我這初中程度的英語水平感覺好難受!
  • 那些毀了留學生涯的奇葩英文名,你中槍了嗎?
    還有一些同學逼格較高,會給自己取名叫 Cherry、Sunny 等等,聽起來相當可愛的名字。然而,這些名字在我們歪果仁看來,都非常奇葩!」考慮到大家將來走出國門,萬一需要一個高端大氣上檔次的名字呢。蒙圈兒這裡給大家整理了一些起英文名要注意的坑,小夥伴們看看自己中槍了沒。
  • 專屬於你的定製版英文名字,你想擁有嗎?
    英文名與中文名發音一致陳波 Bob Cheng在「陳波」這個名字中,「Bob」和「波」的發音一致,所以,起「Bob Cheng」這個英文名字很有特色,並且,還不容易重名。在英文中,「Bob」這個名字的含義是輝煌的聲譽,而且名字寓意著顯赫的聲望,正直,誠信。所以,「Bob」很適合取名,也很適合男孩。
  • 同學,你知道槍的英文怎麼寫嗎?
    貳同學,你知道槍的英文怎麼寫嗎?燈神:「凡人,你救了我,  我可以滿足你一個願望。」  我說:「燈神啊,我單身28年了,  想要在有生之年找個女朋友。」  燈神:「恭喜,你得到了永生。」發工資了,回家把錢交給老媽,還多交了500塊。本想她會誇我幾句,沒想到老媽接過錢嫌棄的說到:老是把錢交給別人的老婆,啥時候有點出息?
  • 這些英文名字不要隨便亂取!你中槍了嗎?
    我個人很喜歡這個名字。我的意思是,雖然很古怪,但是我覺得這個名字有某種魅力。如果你叫「王牌」,聽起來你好像是地球上最偉大的人,每周四和上帝打一夜撲克。或者是有史以來最出色的寵物偵探。正是由於第二個原因,我真心建議你不要叫這個名字。就像小說角色的名字一樣,避免使用這個名字。
  • 隱藏在美劇中那些好聽的女生英文名字,你發現了嗎
    隨著國與國之間的文化交流的發展,如今我們可以在本國看到其他國家的電影、電視、文化等,而為了能夠與他國人們良好的交流,在學習英文之時,必然會為自己起一個好聽的英文名字,那麼今天小編就看看總結那些隱藏在美劇中好聽的女生英文名字,趁著新春之際不妨來了解了解!
  • 想給你的寵物取個英文名字嗎?20個比較流行的英文名字供你選擇
    當你開始養寵物的時候,一件很重要的事就是給它們取一個讓自己滿意的名字,當然也要適合於自己的寵物。可能有很多常見的名字會第一時間出現在你的腦海裡,比如豆豆,樂樂,花花,濤濤等等,另外也有很多寵物父母給他們的愛寵取英文名字,聽起來還是蠻酷的。
  • 宛如夏夜星辰那麼美的英文名字,你動心了嗎?
    在我們的生活中和工作中,不論是大名,還是英文名字,一個很美很動聽的名字,都能凸顯出自己的氣質,而且還能加深他人的印象。所以,從中也可見,名字對於我們的重要性。並且起一個英文名字,對我們交往和學習都有所益處,那接下來起名網就為大家推薦一些宛如夏夜星辰那麼美的英文名字,不知道你最喜歡哪一個?
  • 這些英文名在外國人看來都是笑話,Angelababy楊冪紛紛中槍...
    ID: jjtongnian你知道嗎?很多老外第一次聽到AngelaBaby這個名字時,都表示很驚訝。    請問,你是iPad mini的化身麼?▼ 你們就這麼喜歡化身成一個品牌嗎?,實在是過於霸氣了……這就好比老外取個華人名字叫「觀世音」、「彌勒佛」一樣……如果你不能接受一個叫「葫蘆娃」的老外,那最好也別給自己起個英文名字叫Harry Potter.
  • 當粵語遇上英文,你確定取對名字了嗎?
    取英文名之前,很多人都沒考慮過自己的姓如果你姓廖,拜託不要改名字叫Bill Bill Liu飆尿如果你姓周,千萬表改英文名叫Ben好嗎?如果你姓葉,想清楚再用Albert這個名字Albert Yib牛百葉老細
  • 「英文名字手冊」幫你取名字
    目前中國人不是出國留學,就是有機會與外國人做生意,或交友,所以取英文名字成為必要。至於在西方出世的嬰兒,用英文名填寫出生紙也是必然。這本英文名字手冊就是為您準備的。而取英文名不只要好聽、不俗,而且最好是有特殊意義。所以若是手頭有一本參考書就最方便了。否則若只是為了好聽,熟悉而取一個名字,將來才發現不是自己喜歡的意思,就後悔來不及了。
  • 國內某字幕組發布《你的名字.》槍版,疑似導致正版引進告吹
    日本著名動畫監督新海誠製作的最新長篇動畫電影《你的名字。》
  • 中國人起英文名字的60個小笑話 & 怎樣起英文名字
    他很開心,「你過年怎麼回家呢?」 「我已經買好票了。」 「真羨慕你!票太難買了!我找了4個黃牛,原價200多的票,全要1000多,後來好不容易託人去給一個小官送禮,算是買著了。還沒來得及去拿⋯⋯也不知道是哪天的。」 我忽然覺得挺難過,又是老鄉,就問他:「你叫什麼名字?」 他想了至少2分鐘,感覺他在幾個名字之間掙扎,終於說:「叫我Steve吧!」 在這種情況下,我覺得Steve這個名字很怪。
  • 美劇中最動人的英文名字,你最喜歡哪一個?
    對於習慣起中文名字的我們來說,要為自己或者為孩子起一個英文名字是比較麻煩的,因為稍不留神就會起一個在外國人眼裡,比較雷人的名字,並且自己起的名字,又很大眾。所以,今天起名網就跟大家分享一些熱門美劇中的人名,如果你喜歡的話,那就快來看看吧!
  • 怎樣起英文名字 & 中國人起英文名字的60個小笑話
    然後,分享60多則關於中國人起英文名字的小笑話(有部分少兒不宜哦),逗你一樂!怎樣起一個好聽的英文名字有了一個英文名字,在和老外交流溝通時會比較的方便。英文名對每個人變得越來越重要了。但是,很多人並不知道怎樣起英文名,往往隨便起,結果產生諸多問題。
  • 樂觀自信的男孩英文名字,你想擁有嗎?
    很多人在長大之後,覺得自己的姓名不好聽,但是改名又非常麻煩,因此會選擇給自己起一個有氣場的英文名,來作為自己人際交往中的稱號,也有不少父母,在孩子出生的時候就會給孩子起一個英文乳名,叫起來方便,還能培養孩子的英文語感。
  • 【你的英文名字是這個意思你自己知道嗎?!】-- 英孚親子口袋英語
    Adam給人的印象通常是高大、黝黑、英俊、肌肉強健的男人,沉穩且聰明。趕緊@他出來,看看是不是強壯、英俊、聰明、善良、幽默還獨立?>Elizabeth這個名字起源於希伯來語人名「以利沙巴」,在舊約中這是亞倫的妻子的名字。
  • 最全英文名,你知道自己英文名字的含義嗎?! - (附:最受歡迎的男女英文名)
    凡是學英語的人似乎都少不了為自己取個英文名字。你有英文名嗎?知道你的英文名是什麼意思嗎?