中國的文化源遠流長,我國古代誕生了許許多多才華橫溢的詩人,他們別具特色,各領風騷。
他們這寫了無數情場的失意與得意,膾炙人口,流傳千古,那麼這些名句翻譯成英文,又會有怎樣的情調呢?快來看看吧!
If the two love each other for a long time.
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮
Just like my heart, You will never miss .
只願君心似我心,定不負相思意
Since ancient times, sentimentality has hurt people's parting, even more so, leaving the autumn festival alone.
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節
Nice to meet you
有生之年,欣喜相逢
Sometimes ever Sometimes never
相聚有時,後會無期
My clothes grow daily more loose, yet care I not, For you am I thus wasting away in sorrow and pain.
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴
There are trees and branches in the mountain.but I don't know if I'm happy with you.
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知
以上,就是我總結的古詩英語神翻譯了,中國的漢字文化真的太優秀了,原本內涵豐富的詩句翻譯為英語,真的是太單調了,不得不說,我們的文化博大精深,關注我,收藏它給你暗戀的女孩表白吧!