點擊上面的藍字關注我們哦
第一回
長譯笑聲傳羅馬
上譯接力解玄謎
據不完全統計,奧黛麗.赫本在中國大陸共有15位配音演員為其配過音。
第一位給赫本配音是六十二年前的馬玉玲。
說馬玉玲前,先說說赫本。列位看官,知道奧黛麗.赫本是哪國演員嗎?美國?就知道會說錯。赫本出生在比利時,母親是荷蘭人,父親是英國人,而赫本的國籍是英國,一生未變。在經歷了初期短暫而青澀的四年英國電影生涯後,1952年,赫本來到了美國好萊塢,一個殿堂級演員、一個時尚界偶像、一個道德與慈善的楷模就此誕生。是的,赫本是一位英國演員,雖然她的主要作品全是美國片。說到美國電影,其在中國大陸的放映曾經歷了一個漫長的空白期,始於新中國成立時的1949年,至1978年文革結束後的二十九年間,只在1958年有一部美國電影在大陸公映。這部電影叫《社會中堅》,講的是新墨西哥州礦工罷工的故事,這大概就是引進的原因。
這麼說,馬玉玲配的就是這部《社會中堅》?非也非也,而是同樣在1958年引進公映的英國電影《天堂裡的笑聲》,出品於1951年。該片之所以引進,同樣是因為電影的主題,它是一部針砭資本主義時弊的諷刺喜劇。說來巧的很,這既是大陸引進譯製的第一部赫本電影,也是赫本的第一部劇情片電影,片中,她飾演一位只有兩段幾個鏡頭的賣煙姑娘,龍套角色。當然有臺詞了,否則馬玉玲幹什麼,不過只有四句。
此片是由長春電影製片廠譯製組(即長春電影譯製片廠前身)譯製。說到馬玉玲,她是當年長春電影製片廠譯製組的一個臺柱子,聲音塑造與化妝能力了得,作品頗豐,最膾炙人口的形象有《保爾.柯察金》中冬妮婭。
馬玉玲
二十年後,美國電影再次進入中國大陸,又過了九年,中國觀眾才在影院中又看到赫本。於是,馬玉玲失去了給赫本再次配音的可能,因為時年57歲的她,音色更適合於《兩個人的車站》中的「米沙大叔」了。
《天堂裡的笑聲》譯製片沒有音像製品,只有一個電影錄音剪輯遺存,該錄音剪輯由英若誠旁白,赫本可憐的戲份被全部剪掉了。就這樣,馬玉玲的赫本消失在了歷史的長河中。 長譯廠電影譯製錄音剪輯片段
第二位給赫本配音的是金毅。
馬玉玲的音色已經明顯不適合小姑娘這樣的角色了,長春電影譯製片廠將赫本的配音任務交給了金毅,這個小姑娘完美地替赫本展現了說漢語的安妮公主。長譯廠的《羅馬假日》是一部非常優秀譯製作品,獲得了當年中國廣播電影電視部優秀譯製片獎,譯製導演肖南。
總體來看,金毅應該是影響力最大的赫本配音演員,因為她在最優秀的電影中為最迷人的演員獻上了最動聽的聲音,而且還是赫本主演電影的第一次譯製,並廣為流傳。金毅早期是長春電影製片廠的演員,出演過《創業》等影片,後來調至長春電影譯製片廠,參與主配的作品相對少一些,有名的還有《莉莉瑪蓮》和墨西哥電視連續劇《卞卡》中的女主角。後來,她擔任了長譯廠廠長。
金毅
《羅馬假日》譯製片似乎也沒有音像製品。值得慶幸的是,長譯廠的這版國語配音音軌得以保留並流傳,現在廣泛被用於各種偽正版和9區版的《羅馬假日》影碟中,連中央電視臺現在播放的版本用的也是長譯廠的國語音軌。但遺憾總是會有的,現在流行的長譯音軌中,有兩處共48秒的缺失,不知是否會有有心人將其補足。應該還是有可能的吧,畢竟《羅馬假日》長譯版電影拷貝還是能找到的。長譯廠電影譯製片段
1989年,也就是在《羅馬假日》引進大陸的兩年後,又一部赫本電影《謎中謎》引進了,這一年,赫本最後一部電影《直到永遠》首映,赫本時年60歲。
金毅!這位眾望所歸的赫本配音演員,佔據了天時與人和,卻輸在了地利。《謎中謎》的譯製任務沒有落在長春電影譯製片廠,而是交給了上海電影譯製廠。
上海電影譯製廠與長春電影譯製片廠在上世紀,是中國譯製片製作的南北兩大支柱,但說起來,上譯廠算是長譯廠的徒弟呢。長春電影製片廠譯製組成立於1948年秋,在1948年至1949年間,譯製了新中國-不,應該說是-中國第一部國語對白的譯製片——蘇聯電影《普通一兵》,許多現在已成規範的譯製方法、技巧和流程在那時那地誕生。1949年11月,上海電影製片廠的陳敘一帶人前往長春電影製片廠譯製組取經學習,回來後就成立了上海電影製片廠譯製片組,1957年,上海電影譯製廠成立。這就是長譯廠與上譯廠的師徒之緣。雖然長譯廠探路引領在前,但上譯廠在陳敘一的培育下,很快就與長譯廠並駕齊驅,甚至有些青出於藍了。
陳敘一
他在中國電影譯製藝術上的貢獻
使其成為後人無法超越的高峰
丁建華
《謎中謎》也沒有譯製片版的音像製品,但同樣的也有上譯廠譯製音軌流傳,而且同樣有少量的音軌缺失。一些9區版影碟中合成有這條音軌,使影迷和配音迷們還能再聽到丁建華的赫本。說到《謎中謎》的影碟,偽正版似乎都沒有合成國語配音音軌,而9區版更多的是合成了另一條國語配音音軌,想聽丁建華版的可既要費心尋找,更要注意辨別了。上譯廠電影譯製片段
《謎中謎》另一版國語音軌是怎麼回事?這要從上世紀八十年代末、外國電影在中國大陸傳播時,除正式公映外的三個主要渠道說起。
欲知後事如何,請聽下回分解。
-- 我的華麗的分割線 --
歡迎閱讀我的其他文章:
世界第一部電影漫談
微小說:漢山一號
奧黛麗.赫本影視作品全評介(二十):《窈窕淑女》
《早春二月》裡蕭澗秋真愛陶嵐嗎?
《三十九級臺階》兩版電影與原著的差異分析
講講中國遠古神話故事(五):巴人廩君
《神鵰俠侶》漫談之二:生拉硬拽的開篇-兼議書中的「補丁」
批駁幾個關於「泰坦尼克海難」的謬誤
希臘遊記(15):菲拉鎮風情
伊朗德黑蘭的十多年前一瞥
三洋SANYO PLV-Z2000投影儀之燈泡更換圖解
想要閱讀我的更多文章,
歡迎掃描下面的二維碼,
關注我的「西裡雜談」公眾號: