The Land of Freedom
Zombie boy Lucky finally set foot on the land of freedom after a lot of hardships, as he did not need to eat, drink and rest, he could not wait to travel around Freedom a large circle. Near the end of his trip, he met a justices on leave in a red desert.
"Sir, can I ask you something?"
"Go ahead, son, I know all about the land of freedom.」
"I want to know why even here the subject of zombie is never brought up?"
"Because you are not human beings, my son. Freedom is for the rights of men."
"Then in that case, isn't the Dirty Zone the happy place for us zombies? At least there we can still pretend to be human."
"Yes, my child. Only free people and hard workers are welcome in the Land of the Free. It's not our place to be happy in other people's making love or anything like that."
The justices patted Lucky's shoulder and grinned out his white teeth made in the dirty district by Lucky's father. The sun is rising higher and higher, and it's a good day again.
Le pays de la liberté
Le zombie Lucky a finalement mis le pied sur la terre de la liberté après bien des épreuves, car il n'avait pas besoin de manger, de boire et de se reposer, il était impatient de parcourir un grand cercle autour de la liberté. Vers la fin de son voyage, il a rencontré un juge en congé dans un désert rouge.
"Monsieur, je peux vous demander quelque chose ?"
"Vas-y, mon fils, je sais tout sur la terre de la liberté."
"Je veux savoir pourquoi même ici, le sujet du zombie n'est jamais abordé ?"
"Parce que tu n'es pas un être humain, mon fils. La liberté est pour les droits des hommes."
"Alors dans ce cas, la Zone Sale n'est-elle pas l'endroit idéal pour nous, les zombies ? Au moins là, nous pouvons encore prétendre être humains."
"Oui, mon enfant. Seuls les gens libres et les travailleurs acharnés sont les bienvenus dans le Pays de la liberté. Ce n'est pas notre place d'être heureux quand les autres font l'amour ou autre chose."
Le juge a tapoté l'épaule de Lucky et lui a arraché ses dents blanches fabriquées dans le Zone Sale par le père de Lucky. Le soleil se lève de plus en plus haut, et c'est à nouveau une bonne journée.
自由國度
髒逼少年阿福歷經千辛萬苦終於踏上了自由國度的土地,由於無需吃喝與休息,他迫不及待繞著自由環遊了一大圈兒。旅行接近結束,在一片紅色荒漠中他遇到了一個在休假的大法官。
「先生,能跟您打聽個事兒嗎?」
「孩子,你說吧,自由國度的事兒我都知道」
「我想知道為什麼哪怕在這裡,髒逼話題也從不被提起呢?」
「因為你們不是人,我的孩子。自由是針對人的權。」
「那如此說來,對我們髒逼而言髒區豈不才是幸福之地?至少在那裡我們還能假裝是個人。」
「是呀,我的孩子。自由國度只歡迎自由民與苦力。別人家房事幸福什麼的可不在我們的權限哦。」
大法官拍了拍阿福的肩膀,咧嘴笑出來阿福爸爸那口髒區製造的白牙。太陽越升越高,今天又是一個好天氣。
髒逼就是殭屍,其來歷眾說紛紜。zang區故事裡,下至勞苦百姓上至神明仙佛,其出身多半都是髒逼。翻譯成殭屍是教科書式的法子:無趣,生怕人看了會記住。我一直堅信文明是恐怖小說的死敵,而教科書則是一切文明的死敵。作為不死的存在,髒逼們的故事段落理應被更多友好的人族傳閱以及交頭接耳。
《zang區城隍斷案錄》就是那個故事的形式,它用鏡頭拼接出來時間和空間之內的傳奇;
而《zang區髒逼歷險記》則是那些段子的形式,它用對話和問答透露出傳奇以外的喘息。
歷險記由三種語言書寫,我只操作了中文,英文與法文都是楊小樹同學完成的。顯然我們的平臺不能理解同時三語創作是可能的,所以寫此湊足300字。