每日一句英譯英:I'm a team player

2020-12-20 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:I'm a team player

team player是什麼意思?

1) team player是什麼意思?

在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:

Well,I'm a team player.

但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?

難道只會中文(解釋):有團隊精神嗎?

如果是英語,是什麼英語呢?

2) team player英譯英:

1. Okay.I got you.When you say You're a team player,you mean/what you mean is You play or work well with other members of your team or your group in doing a task,or a project.

2. Okay.I got you.When you say You're a team player,you mean/what you're very cooperative,and are willing to work together with other members of your team.

都是學過的英語,把它們用起來就是。

記住這些英語當口語練要比只記住a team player的中文更能提高我們的英語。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?
    每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?team spirit的英語口語訓練1) 學英語就是英譯漢我們學習英語team spirit時,都會說出team spirit的中文,即用中文學英語:團隊精神。
  • 每日一句英譯英:I'm sorry
    每日一句英譯英:I'm sorry如何用Other Ways to Say I'm sorry?學英語的關鍵不在於「學」,尤其不在於只「用」中文「學」,而在於「用」,包括有能力「用」已知英語「說」正在學的英語。這是很重要的理念,也是很重要的實踐。
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。比如:It sucks1) It sucks/That sucks英語體驗1.
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意
    每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意一、原文1.I'm thinking of buying a car, but I'm still of two minds. I can hardly decide as to which brand I should take. 我打算買輛汽車,可心裡一直猶豫不定,不知道買那個牌子的好。
  • 每日一句英譯英:This was his swan song
    每日一句英譯英:This was his swan song我始終認為我是在訓練英語,而不是「教」英語,更不是「交」英語:把英語連同它的中文意思一起「交給」你了事,學不學到任何東西是你的事。訓練什麼?訓練你見到英語不要開口就問:中文是什麼?而是先問英語What does it means if you say...?的「英語思維」習慣。
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • 每日一句英譯英:The result is a draw for us
    每日一句英譯英:The result is a draw for us1、我們很難想像:一個英語學習者見到英語Should we have another round時,「說」出來的不是英語Should we drink
  • 每日一句英譯英:I went to a blind date last night
    每日一句英譯英:I went to a blind date last night讀懂下面「英語字面」的「英語意思」,就沒必要再問「中文意思」是什麼了?1.
  • 每日一句英譯英:fall in love at first sight
    每日一句英譯英:fall in love at first sight1) 英語體驗:Examples of love at first sight1.2) fall in love at first sight英譯英熟練地運用英語(「用」英語)理解和表達英語才是我們需要訓練的英語能力。而且我們發現,同一個意思有多種用詞表達,我們就是要熟練運用不同的表達。
  • 每日一句英譯英:Don't cry wolf
    每日一句英譯英:Don't cry wolfcry wolf是什麼意思?好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。1)cry wolf英語體驗:1.2) cry wolf英譯英:1. Okay.I got you.If someone repeatedly says there is danger, etc.
  • 每日一句英譯英:Let bygones be bygones
    每日一句英譯英:Let bygones be bygones我們基本都是帶著學英語是「為了用」,甚至是「馬上可以用」這個太過於「功利」的心理預期學習英語,其結果只能是:除了滿腦子強大的「中文思維」外,一年四季也沒幾次把所學的英語好好用一用的機會。這就是用中文學英語的弊端:用中文學英語留下的只有「滿地中文雞毛」。
  • 每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash
    每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash我們究竟是用這幾個同義詞來做英譯漢翻譯,用中文「懂得」它們的含義,還是用來做英譯英,用英語學英語能力訓練呢?這決定了我們未來英語成長的「高度」。確實,很多人學英語習慣也「喜歡」「用」中文「說話」,「用」中文解釋英語「垃圾,廢物,廢品」。
  • 每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy
    每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy我們學習英語可不是僅僅學會一句Just cook my egg/fry my egg over easy是「雞蛋雙面煎,一面輕微煎一下就好」表示我們理解cook an egg
  • 每日一句英譯英:It's raining cats and dogs
    每日一句英譯英:It's raining cats and dogs像It's raining cats and dogs這樣的簡單英語,真的不是學來記中文的:記中文「傾盆大雨」也容易記了。還是訓練見到英語「說」英語吧。
  • 每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning
    每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning學習英語Obe size for all不是為了知道它的中文「一刀切」,也不是為了用中文學了它的意思後有機會把它用起來跟人交流,多數人沒有這種「用」的機會。
  • 每日一句英譯英:His show brought down the house
    每日一句英譯英:His show brought down the house我們學英語,首先要培養良好的英語學習習慣,而不是「逢英(語)必中」,首先問問是:中文什麼意思?要知道,我們現在學的英語再好,今後也是基本沒有多大機會把它用起來的。