每日一句英譯英:Don't cry wolf

2021-01-07 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:Don't cry wolf

cry wolf是什麼意思?

好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。

1)cry wolf英語體驗:

1. Tom was just crying wolf. He wanted attention.

2. Farmers have cried wolf in the past but this time, the industry really is at crisis point.

3. Don't cry wolf.No one is going to borrow money from you.

2) cry wolf英譯英:

1. Okay.I got you.If someone repeatedly says there is danger, etc.,but there is none actually then we say He is crying wolf,meaning He's raising a false alarm/He's telling a lie.

只有用英語學英語,才會把cry wolf與make a false alarm聯繫起來學習和記憶。

2. Okay.I got you.If someone cries wolf, they mean that they are in danger(big word:are endangered,are threatened,are faced by danger) or trouble.But in fact,when they are not.

3. Okay.I got you.To cry wolf is to raise a false alarm,or to ask for help when there is no need for help at all.So no one believes them or helps them any more when they really need a help.

4. To cry wolf means to call for help when it is not needed.

5.If you cry wolf too often, people will stop believing you.So,to cry wolf also means You're lying=You're a liar=You're telling a lie.

如果我們有big word意識,這些英語其實都是一個意思,只是用詞不同,大家根據個人對big word的感知大小,選擇使用就是。這就是用英語學英語帶來的好處,並非凡是「不懂的」就是「生詞,難句」,其實是big word句而已。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash
    每日一句英譯英:waste,rubbish,garbage,trash我們究竟是用這幾個同義詞來做英譯漢翻譯,用中文「懂得」它們的含義,還是用來做英譯英,用英語學英語能力訓練呢?這決定了我們未來英語成長的「高度」。確實,很多人學英語習慣也「喜歡」「用」中文「說話」,「用」中文解釋英語「垃圾,廢物,廢品」。
  • 每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意
    每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意一、原文1.如果我們意識到:學英語首先不是「為了用」的,是首先給自己一個機會:自己跟自己說英語的,那麼,就算將來沒有用,現在至少能先「用一用」二、訓練英譯英和英語思維1. Okay.I got you.
  • 每日一句英譯英:Let bygones be bygones
    每日一句英譯英:Let bygones be bygones我們基本都是帶著學英語是「為了用」,甚至是「馬上可以用」這個太過於「功利」的心理預期學習英語,其結果只能是:除了滿腦子強大的「中文思維」外,一年四季也沒幾次把所學的英語好好用一用的機會。這就是用中文學英語的弊端:用中文學英語留下的只有「滿地中文雞毛」。
  • 每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy
    每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy我們學習英語可不是僅僅學會一句Just cook my egg/fry my egg over easy是「雞蛋雙面煎,一面輕微煎一下就好」表示我們理解cook an egg
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。比如:It sucks1) It sucks/That sucks英語體驗1.
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:I went to a blind date last night
    每日一句英譯英:I went to a blind date last night讀懂下面「英語字面」的「英語意思」,就沒必要再問「中文意思」是什麼了?1.3.Blind dates are terrifying because you don't know what the person will be like.讀懂下面的「英語意思」嗎?如果能懂,就沒必要再問:中文意思是什麼?
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:fall in love at first sight
    每日一句英譯英:fall in love at first sight1) 英語體驗:Examples of love at first sight1.It was love at first sight when they met, but it didn't last long.4.Dad bought her the birthday gift,and when she saw it,it was falling in love at the first sight.5.
  • 杰倫《說好不哭》為何官方譯成 Won't cry,而不是 Don't cry?
    來聊聊這首歌的歌名英譯為什麼是Won’t Cry?要理解歌名,就要先了解這支 MV講了一個什麼故事。男主使用佳能5D 工作,女主靠賣奶茶買120畫幅哈蘇503CW 送給他的感人故事。這個 MV 教育我們,攝影窮三代,單反毀一生,攝影師也無法承擔昂貴的器材和學習費用,但賣奶茶真的很暴利。哈哈哈,這完全是網上的惡搞,不知杰倫看到會不會哭暈在廁所。
  • 每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show
    每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show今天「遇到」了一個英語詞彙:He is a stand-up comedian,一看中文:脫口秀。不對呀!你是記住了更多的英語,還是只記住一句中文。
  • 周杰倫《說好不哭》為何官方譯成 Won't cry,而不是 Don't cry?
    其實,won’t cry 和 don't cry 最大的區別在於「時態」。won't 是 will not 的縮略形式,don't 是 do not 的縮略形式,前者是將來時,後者是現在時。其實翻譯成中文很好理解,won’t cry 是「不會哭」,而 don’t  cry 是「不要哭」。「說好不哭」是男女雙方許下的承諾,既然是承諾,那一定是對未來情況的約定,既然是未來的情況,自然要用「將來時」,所以用 won't cry。
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。I do I don't cook ,so when the weather is lousy like today, I usually just order in.A.I can understand.Food delivery apps are so convenient on days like this.
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:His show brought down the house
    每日一句英譯英:His show brought down the house我們學英語,首先要培養良好的英語學習習慣,而不是「逢英(語)必中」,首先問問是:中文什麼意思?要知道,我們現在學的英語再好,今後也是基本沒有多大機會把它用起來的。
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:Well,I'm a team player.但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?
  • 每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?
    每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?2) team spirit英譯英1.
  • 每日一句英譯英:This was his swan song
    每日一句英譯英:This was his swan song我始終認為我是在訓練英語,而不是「教」英語,更不是「交」英語:把英語連同它的中文意思一起「交給」你了事,學不學到任何東西是你的事。訓練什麼?訓練你見到英語不要開口就問:中文是什麼?而是先問英語What does it means if you say...?的「英語思維」習慣。