我是在初三中考結束的暑假遇見迪幻字幕組的,當時看的第一部劇是《少年魔法師》,其實這是一部挺老的劇了,Selena Gomez也是出道於這部劇。後來的《查莉成長日記》,《狗狗博客》等等,我基本上看完了這個字幕組翻譯的全部作品。可能對於大多數人來說,這些劇沒有漫威的動漫過癮,也沒有情感劇那麼跌宕起伏。但因為這些劇的陪伴,一定程度上幫我樹立了向善的價值觀,當時我周邊的同齡人或許陷於韓流,國產偶像劇的大網中;亦或沉醉在遊戲世界中。這些劇讓我們間的話題少了,但我並不後悔。
迪幻字幕組的變化真的很少,踏踏實實的。由於翻譯的內容比較小眾,所以其他字幕組重合的作品很少很少。一直以來都是以官方論壇為主要發布地。其實,翻譯工作很是龐雜;但最終,僅僅融為某個帖子的一條連結。沒有過多的話語,卻實實在在為每個青少年美劇愛好者傳遞著心心念念的青春美劇。
如今,美劇成為我生活中一項重要內容。但我的喜好或許有別於大眾,我偏好於要各種觀念碰撞的美劇。聲光電的交錯可以使多巴胺快速分泌。但我覺得觀念的交匯讓我想的更多,看得更遠。有空我一定要做一份觀影單,說實話我都不記得我看了多少。
我很好奇字幕組為什麼能堅持到現在,我想激勵他們的更多是精神層面的,因為熱愛吧。其實現如今,一部分人已經不再因為物質而創造價值,更多的會去滿足自己。好的激勵是自我激勵,這點也是歐美中產階級的普遍育兒共識,或許我們聽說過託馬斯的小火車的故事,他們從小就學會去創造,去滿足自己「心」的需要。
類似的,在博客圈裡像個站商店;默默敲擊出的一條條代碼實現了博友的更好互動,我想這種滿足感也很難用金錢來衡量。
我也在思考,我們博文內容要不要追求流量?新穎的標題,華麗的文字;受眾當然喜歡,但乾澀的術語,冗長的篇幅也難生偏愛。但我最終決定,我會通過文字表現出真我,或許有些文字你們不喜歡,但我還是會寫。就像迪幻字幕組譯作一樣,在成熟的人看來不過是孩子們的生活,但愛好,真我不應妥協與公眾的目光。就像發達地方更為尊重同性戀,性倒錯的人,其實錯不在他們,而是在造物主奇特的組合。這些組合可以是美的,也可以是獨特的,但每個個體都是唯一的,立體的,包容可以看到一個人的多面。以前的固執慢慢消散,如今我遇見了很多新奇的靈魂。
踏實做好事真的不容易,我很佩服那些積累了很多內容的博主;他們語言的流暢與邏輯的嚴謹讓我佩服,我想我還有很長一段路要走。
十年不短,堅持不易。
我們需要你😋