はず べき
用「はず」形容期望
期望,期待(你和我想像的應該一樣)
首先要學習的是「はず」,它用來表示事情本應該是怎樣的。你可以把「はず」當作一個普通的名詞,因為它一般是粘黏在那個「應該」表現的形容詞或「應該」發生的動詞後面。
V+はず
はもうているはずです。がかですから。
はルームメイトがでパーティーをするから、うるさいはずです。
のは080-1234-5678のはずです。
唯一要注意的地方是表達不應該怎樣,這時你不能用動詞「ない」來修飾はず。(ないはず)不符合日本人說話習慣
這個詞組可能是「~はずがない」或「~はずはない」。否定活用形「はずじゃない」其實只在確認肯定語氣裡使用,例如「~はずじゃないか?」。
そう簡単に直せるはずがないよ。不應該那麼簡單就能修好。打合せは毎週2時から始まるはずじゃないですか?這會議應該是每周兩點開始,對吧?
用「べき」來描述應該做什麼
「べき」是一個用來描述該幹什麼的動詞後綴。雖然它通常被翻譯為「應該」,但請記住不要用它來提類似「你應該去看醫生」這樣的建議,否則要是用了「べき」,日語的意思就更像是「你就應該去看醫生」。
「べき」的語氣比較重,讓人感覺你像是一個對人指手畫腳的百事通。如果要提建議,習慣上是用比較語法「方がいい」。
因此,基本上沒人用這種語法去告訴別人該做什麼,大家通常用它來說自己,這樣怎麼說都無所謂;或者用在比較中立的上下文裡面,用以指出怎麼做是合適或不合適的,比如「我們應該讓孩子接受良好的教育」。
與「はず」不同,「べき」並不包含期待的意思,它描述的是在特定環境下一個人應該怎麼做。
「べき」就跟普通名詞一樣,可以活用成「べきじゃない」、「べきだった」等等,唯一要說明的是跟動詞「する」合用的時候,你可以選擇把「る」去掉,這樣「するべき」就變成「すべき」。這是「する」唯一可以這樣用的場合。
ここのお店は、ワインが好きならぜひ行くべきですよ。
30までには、たくさんをしておくべきだ。
れているときは、をするべきではない。早く帰ってたほうがいい。
「べく」
「べからず」
上面兩個都是古語,用法和べき一致
「べく」其實是「べき」的連用形(連用形),這類似於用て形連接短語。
「べからず」是由べからない變來的(不要問我為什麼,問就是古語殘留)
不知道有沒有幫助到各位大佬!