八九十年代的港臺音樂,翻唱盛行。在那個原創跟不上產業發展的時代,翻唱無疑是條捷徑。那時流傳下來的很多金曲,實際上都是翻唱曲目,其中很大一部分來自日語歌曲。直到現在,仍有不少歌手選擇日語歌曲進行翻唱。不過,隨著中國流行音樂的發展,中文歌曲被翻唱成日文的也不少。今天「影音新生活」給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。
日文原版:山口百恵 《さよならの向こう側》(再見的另一方),發行時間:1980年
中文版:張國榮 《風繼續吹》,發行時間:1983年5月
《風繼續吹》源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《再見的另一方》,作詞作曲者分別是阿木燿子和宇崎竜童,編曲為萩田光雄。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。直到後來張國榮成功後,很長的時間內,他似乎很鍾意這首歌,各大演唱會這首歌與《風再起時》一起必不可少。1989年,張國榮退出樂壇,在演唱這首歌時突然飲泣,全場觀眾無不動容,至今張國榮人已逝去,當年片段至今仍讓人感嘆唏噓。而他生前對於這一首處在成功轉折點上的一首歌顯現出無比的重視和懷念。
日文原版:近藤真彥《夕焼けの歌》發行時間:1989年2月
中文版:陳慧嫻《千千闋歌》發行時間:1989年7月
堪稱經典的《千千闋歌》竟然也是翻唱,近籐真彥的《夕焼けの歌》就是最初的版本,陳慧嫻另一首知名曲《飄雪》同樣也是翻唱,來自原由子的《花咲く旅路》,這首歌同時也有被臺灣歌手高勝美翻唱過,叫做《蝶兒蝶兒滿天飛》。據說1989年夏天,香港到處都是陳慧嫻新唱片《永遠是你的朋友》的海報,大街小巷到處飄揚著她的歌聲:「來日縱使千千闕歌,飄於遠方我路上……」。
日文原版:玉置浩二《行かないで》,發行時間: 1989年11月
中文版:張學友《李香蘭》,發行時間:1990年7月
《李香蘭》改編自日本歌手玉置浩二的《行かないで》,收錄於張學友在1990年推出的專輯《夢中的你》。該曲在臺灣、新加坡、中國大陸以及馬來西亞等地受到熱捧,時至今日,世界各地許多華語電臺仍舊時常播放。《李香蘭》當年推出後在香港並未獲得任何獎項,甚至連勁歌金曲的季選歌曲都未能進入,相對同專輯中的冠軍單曲《夢中的你》和《再度重遇你》,《李香蘭》當時未在香港傳媒大眾引起很大反響,但後來在香港成為經典,是罕見的雖非冠軍單曲卻日後大熱之粵語經典歌曲。1994年出品的《國產凌凌漆》中,周星馳在鋼琴邊演唱的亦是此歌。
日文原版:田原俊彥《シルエットは踴れない》,發行時間:1990年06月
中文版:郭富城《對你愛不完》,發行時間:1990年09月
《對你愛不完》是郭富城於1990年發行的個人第一張國語專輯,共收錄了10首歌曲。該專輯由陳秀男擔任製作人。此專輯是郭富城做歌手生涯中的首張專輯,但來頭卻不小。主打歌《對你愛不完》徹底表現出了郭富城的風格,走快歌勁舞的歌路,也是大眾最喜歡的歌曲之一。專輯中的歌曲節奏輕快、朗朗上口,加上郭富城招牌式的手臂旋轉動作。《對你愛不完》舞曲味道十足,郭富城的舞臺表現更是活力四射,深受青少年歌迷的喜愛。
日文原版:中島みゆき《 ルージュ(口紅)》,發行時間:1979年11月
中文版:王菲《容易受傷的女人》,發行時間:1992年7月
《容易受傷的女人》是王菲於1992年下半年,從美國返港並重新踏入樂壇而發行的唱片《COMING HOME》中的歌曲。 這首歌是王菲翻唱日本歌后中島みゆき(中島美雪)70年代末的作品《口紅》(ルージュ)。王菲這張唱片一推出即斷市,銷量衝破白金,碟內的《容易受傷的女人》,橫掃全港,更在各電視臺的音樂頒獎禮中,勇奪金曲,聲勢可謂一時無兩,令她一舉躍入香港一線女歌手的行列。
日文原版:Kiroro《未來へ》,發行時間:1998年6月
中文版:劉若英《後來》,發行時間:2000年1月
《後來》由劉若英演唱,施人誠作詞,玉城千春譜曲,收錄在劉若英2000年發行的專輯《我等你》中,翻唱自Kiroro的《未來へ》,其表示這是寫給愛後悔的人唱的,後悔是人的本能,但老後悔就沒勁了。另外這首歌曲後半段裡的和聲由馬來西亞女歌手梁靜茹和音。《後來》第一句和原唱《未來へ》的第一句發音還是一模一樣的。
欣賞視頻:
日文原版:UA《水色》,發行時間:1996年10月
中文版:莫文蔚《盛夏的果實》,發行時間:2000年7月
一首經典的莫氏情歌,莫文蔚很適合這種低低的類似呻吟的歌,聲音悠悠的從唇邊飄出,獨特的嗓音和寫實的歌詞為我們詮釋了愛情帶給人的種種傷感和無奈。
日文原版:中島美雪《銀の龍の背に乗って》,發行時間:2003年7月
中文版:範瑋琪《最初的夢想》,發行時間:2004年5月
《最初的夢想》翻唱自日本歌姬中島美雪的《騎在銀龍的背上》(銀の龍の背に乗って),是日劇《小孤島大醫生》的主題曲。範瑋琪看過《小孤島大醫生》後注意到了這首歌,她認為《小孤島大醫生》情節感人,主題曲好聽,讓她有了想要翻唱的想法。她請唱片公司去商談版權問題後如願唱到這首歌。
日文原版:中島美嘉《雪の華》,發行時間:2003年10月。
中文版:韓雪《飄雪》,發行時間:2004年10月。
《飄雪》是專輯中第一首錄製的歌曲,改編自中島美嘉的歌曲。該首歌由製作人推薦給韓雪,後經由填詞人林海妙重新填中文詞。由於該首歌的中文歌詞是圍繞韓雪名字中的「雪」度身定製的,因此韓雪對歌曲的意境感同身受,演唱起來沒有壓力,該首歌韓雪錄製了兩遍就大功告成。
日文原版:辻亞彌乃的《風になる(幻化成風)》發行時間:2002年06月
中文版:梁靜茹《小手拉大手》發行時間:2006年10月
《小手拉大手》是由梁靜茹演唱的一首歌曲,收錄在專輯《親親》中。這首歌翻唱自動畫電影《貓的報恩》片尾曲《幻化成風》,由陳綺貞填詞,鍾成虎製作。《小手拉大手》延續了《幻化成風》輕鬆愉快的曲風,而甜蜜的中文歌詞,仿佛描述了一幅熱戀情侶幸福日常的景象。
欣賞視頻:
結語:翻唱的歌曲還有很多很多首。每一首個都是一個經典的旋律,組成我們永恆的記憶!你還知道哪一首?
「影音新生活」是一個全方位關注影音娛樂領域的新媒體平臺, 如果您對影音娛樂有任何疑惑和建議!歡迎隨時點擊文章底部「寫留言」告訴我們吧!你也可以關注我們的微信公眾號,在對話頁面中告訴我們吧,謝謝!