10首被翻唱成中文的經典日語歌曲

2021-02-22 尋小山網

好聽的日本歌曲實在太多了,雖然破折君本人並不哈日哈韓,但是經典的日語歌曲還是值得推薦分享給喜歡音樂的你們。人們常說不經典不翻唱,今天給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。

一、《行かないで》(玉置浩二)
這首歌是《秋意濃》的日文版,張學友翻唱的日本歌曲中最受歡迎的之一,是電視劇《再見李香蘭》的主題歌。後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》被重填國語歌詞,取名《秋意濃》,收錄於張學友銷量與口碑俱佳的《吻別》專輯。
二、《ハーフムーン·セレナーデ》(河合奈保子)
李克勤好聽的歌曲除了《紅日》之外,還有一首好聽的歌曲《月半小夜曲》為效力於寶麗金唱片公司時期的最後一張大碟,是翻唱日本80年代巨星河合奈保子作曲並演唱的《ハーフムーン·セレナーデ》。
三、《未來へ》(Kiroro)
《後來》是劉若英的一首經典情歌,收錄在劉若英2000年發行的專輯《我等你》中,這首歌成為劉若英的代表作之一,但是這首歌並不是原創中文歌,這首歌是翻唱自日本女歌手Kiroro的《未來へ》,當然這首日語歌曲也是Kiroro的代表作之一。
四、《ルージュ》(中島美雪)
這首歌是王菲經典歌曲《容易受傷的女人》(日語版),這首歌是王菲翻唱日本歌后中島みゆき(中島美雪)70年代末的作品《口紅》(ルージュ)。王菲這張唱片一推出即斷市,銷量衝破白金,碟內的《容易受傷的女人》,橫掃全港,更在各電視臺的音樂頒獎禮中,勇奪金曲。
五、《さよならの向う側》(山口百惠)
這首歌是張國榮翻唱的日語歌,這首歌曲源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《再見的另一方》,作詞作曲者分別是阿木燿子和宇崎竜童,編曲為萩田光雄。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。
六、《ありがとう》(大橋卓彌)
《老男孩》是筷子兄弟演唱的歌曲,也是11度青春之《老男孩》電影片尾曲。原曲為日本歌手大橋卓彌的歌曲《ありがとう》(《謝謝》),筷子兄弟重新填詞,把這首經典日語歌曲翻唱成中文歌曲並大受歡迎。
七、《水色》(UA)
這首歌是日本歌手UA演唱的,同時這首歌也是香港歌手莫文蔚翻唱成中文歌曲的一首日本歌曲,中文版叫做《盛夏的果實》。更多日本經典音樂可以閱讀原文:http://www.pzboy.com/funny/music/japan/八、《Gainning through losing》(平井堅)
這首日本歌曲來自日本R&B王子平井堅的百萬冠軍曲,臺灣男子偶像組合F4將《Gainning through losing》翻唱為新專輯的主打歌「流星雨」。2005年,F4以專輯「流星雨」打進日本公信榜TOP10,創下華人歌手的全華語專輯的最高榜單位置紀錄。
九、《月の庭》(松本俊明)
該首歌是曾創作過日劇《大和拜金女》主題曲《Everything》的松本俊明以月光為靈感譜寫的,歌曲走民謠曲風搭配電影配樂式弦樂編曲。後來被張信哲翻唱,《白月光》是華語歌壇的經典之作,這首曲風哀婉的情歌不僅將張信哲的歌唱事業推向巔峰,也奠定了張信哲獨特的情歌風格。
十、《幸せ.》(中島美雪)
《傷心太平洋》是任賢齊好聽的歌曲之一,但是這首歌是翻唱自日本女歌手中島美雪《幸せ.》。(原唱中島美雪和小林幸子)至今都是卡拉OK點唱率很高的一首歌。中文版《幸せ.》由中島美雪(日)作曲,陳沒填詞。

看完別忘記分享到朋友圈哦,分享是一種美德,懂得分享的人,生活會越來越美好!

相關焦點

  • 盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲
    下面小編帶領讀者們盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲:1、鄧麗君《我只在乎你》《我只在乎你》由三木剛譜曲,慎芝填詞,是鄧麗君日語歌曲《時の流這首歌源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《さよならの向こう側》。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。張國榮另一首經典歌曲《Monica》,則翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》。3、陳慧嫻《千千闕歌》
  • 那些值得單曲循環的10首中文翻唱歌曲
    那時流傳下來的很多金曲,實際上都是翻唱曲目,其中很大一部分來自日語歌曲。直到現在,仍有不少歌手選擇日語歌曲進行翻唱。不過,隨著中國流行音樂的發展,中文歌曲被翻唱成日文的也不少。今天「影音新生活」給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。
  • 10首被國外翻唱的經典中文歌曲
    、姚莉演唱的《玫瑰玫瑰我愛你》:二戰結束後,美國流行樂壇有人把這首歌譯成英文《Rose Rose I Love You》,改編成爵士樂,由美國歌手Frankie Laine演唱,出版了唱片及樂隊曲譜,廣泛流行於美國及世界各地,很受世界各國人民喜愛。
  • 視頻:十首翻唱自日語的經典中文歌曲(附Beyond《喜歡你》日語翻唱版)
    そんな事を考える 考慮這件事  今 心からありがとう 現在 從心底說謝謝1、鄧麗君《我只在乎你》《我只在乎你》由三木剛譜曲,慎芝填詞,是鄧麗君日語歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本。。2、張國榮《風繼續吹》這首歌源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《さよならの向こう側》。3、陳慧嫻《千千闕歌》該曲選用日本歌星近藤真彥的歌曲《夕焼けの歌》。 陳慧嫻另一首經典歌曲《飄雪》則翻唱自原由子《花咲く旅路》。
  • 同一首歌曲,不同的味道,10首翻唱經典歌曲
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。
  • 10首被國外翻唱的經典中文歌曲---老外唱了也好聽
    《玫瑰玫瑰我愛你》:二戰結束後,美國流行樂壇有人把這首歌譯成英文《Rose Rose I Love You》,改編成爵士樂,由美國歌手Frankie Laine演唱,出版了唱片及樂隊曲譜,廣泛流行於美國及世界各地,很受世界各國人民喜愛。
  • 被翻唱成日語版的華語歌曲,天王天后沒上榜,網絡歌曲卻名揚國外
    他們憑藉出色的唱功給華語樂壇留下了諸多經典作品。那是華語樂壇在未來很長一段時間無法跨越的輝煌時期。長大一點後,小編才知曉,那些伴隨我們一代人青春記憶的樂壇神作,居然很多都是翻唱日本歌曲。藉助日本的編曲,找一個知名的作詞人配上一些經典的歌詞。在由藝人翻唱,這首歌就能快速的成型,並迅速地傳播開來。因為這些歌曲都是經過考驗後得到印證的。
  • 同一首歌曲,不同的味道,10首翻唱經典歌曲n
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。
  • 10首日語翻唱經典,你聽過幾首
    回首過去,也曾有過華語樂壇的巔峰,那個天王天后集結的巔峰時期,頻出金曲的時代,令人懷念,那些歌曲放到如今依舊是經典。你知道嗎?那些耳熟能詳的經典歌曲,其中許多熱門歌曲竟是翻唱自日本。,後來這首歌也曾被眾多華語歌手翻唱過。
  • 【絕對精彩】十首被國外翻唱的經典中文歌曲
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。《玫瑰玫瑰我愛你》被翻唱為《Rose Rose I Love You》「歌仙」陳歌辛作曲、姚莉演唱的《玫瑰玫瑰我愛你》:二戰結束後,美國流行樂壇有人把這首歌譯成英文《Rose Rose I Love You》,改編成爵士樂,由美國歌手Frankie Laine演唱
  • 那些被國外翻唱的經典中文歌曲
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。
  • 《伴侶》這首中文歌曲的創作記錄
    原來鄧麗君的《山茶花》是翻唱自這首日語歌曲《旅伴》!雖然不久前我才得知《山茶花》的原曲是由遠藤實創作,但是我今天才知道日語原版歌名,更讓我欣喜的是這位作者發布的視頻有中文字幕翻譯,這是我平生第一次理解這美妙歌曲的原始意境。遠藤實的作曲手法令人驚嘆,小林幸子的演唱技巧讓人稱讚,這真是一個奉獻給世人的珍貴禮物,我要好好收藏,細細品味!」
  • 《星》這首中文歌曲的創作記錄
    《星》這首中文歌曲的創作記錄《星》是由日本音樂家、歌手谷村新司作詞、作曲及原唱的一首日語歌曲。谷村新司出生於1948年12月11日,是一位日本大阪出身的音樂家及歌手,在日本以及亞洲音樂界享有盛名並具有影響力。
  • 不看日本動漫不知道,原來中國這些經典歌曲,都是翻唱的日語歌
    《與你最後的夏天》《與你最後的夏天》是翻唱自《secret base ~君がくれたもの~》的一首中文歌曲,由千月冬填詞。「與你在這最後的夏天,抹不去的思念,斜陽裡的微笑,漸行漸遠。六月的微風吹散你的淚光,深深地銘刻心間,難以忘卻。」
  • 這些年日本翻唱的中文歌曲
    隨著祖國越來越強大,各種勢頭越來越猛,很多日本人開始翻唱中文歌曲。眾所周知,8、90年代港臺有大量明星翻唱日本歌曲,特別是中島みゆき(中島美雪),號稱養活了大半港臺藝人,甚至可以說很多藝人都是靠她紅起來的。
  • 8首在國內大火,又被國外歌手翻唱的中文歌曲
    由於挪威女歌手Lene Marlin的排行單曲曾被林憶蓮、劉虹嬅、江美琪改編翻唱。為回饋臺灣樂迷的支持,Lene Marlin將華人歌曲—王菲《我願意》,改編成英文版《Still Here》。一無所有》堪稱搖滾經典,不僅國人喜歡,也非常受海外音樂人的喜歡,Michael Learns to Rock(邁克學搖滾,簡稱MLTR)於2007年12月10日推出的專輯《I Walk This Road Alone》中的歌曲《I Walk This Road Alone》,翻唱的就是中國「搖滾之父」崔健的《一無所有》。
  • 《北國之春》這首中文歌曲的創作記錄
    鄧麗君的《我和你》的歌詞意境與原版歌詞意境截然不同,完全成了另外一首歌。如果以原日語歌詞的意境進行中文填詞並以千昌夫的風格來演繹,當是一個非常不錯的想法。為什麼呢?因為日語歌詞意境既美妙又感人。我今天頭一次仔細看了看這首日語歌的中文翻譯,深深地被感動到落淚!日語歌詞借北國之春的到來,抒發了對故鄉的思念,依次提到了母親、戀人、兄長、父親,這些每個人生命裡非常重要的人物怎不叫人浮想連篇、感同身受?!
  • 《四季歌》這首中文歌曲的創作記錄
    2019年9月17日我在微信朋友圈裡寫道:「經典永流傳!《四季歌》曲調優美,唱起來朗朗上口,歌詞內涵耐人尋味,真是讓人愛不釋手!自從我兩年前看到夏川裡美翻唱這首歌的視頻以來,這份美好感覺就一直存放在心底。歌曲借四季表達了對朋友、父親、戀人、母親的深深的愛,這樣的主題實在太美好!
  • 聽歌學英語:這7首翻唱自中文經典歌曲的英語歌
    曾幾何時,Michael Learns to Rock翻唱的這首歌響遍大江南北,也讓「邁克學搖滾」這支丹麥樂隊成為中國最受歡迎的海外樂隊。   I Walk This Road Alone/Fairy Tale   其實除了Take Me to Your Heart,Michael Learns to Rock還翻唱過其他幾首很好聽的中文歌曲。
  • 《星光下的華爾茲》這首中文歌曲的創作記錄
    2018年10月31日我在微信朋友圈寫道:「這首歌的日文歌名為《星光下的華爾茲》,它被翻唱為中文歌曲最為著名的是《星夜的離別》,我反覆比較日語歌詞與《星夜的離別》的歌詞,感覺後者的意境與內涵均不令人滿意。