盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲

2021-02-09 武林新語

我們所熟知的許多經典中文歌曲,有不少是翻唱自中島美雪、玉置浩二等知名日本歌手的作品。下面小編帶領讀者們盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲:


1、鄧麗君《我只在乎你》



《我只在乎你》由三木剛譜曲,慎芝填詞,是鄧麗君日語歌曲《時の流れに身をまかせ》的中文版本。日版該曲發表後高居日本有線榜第1名長達半年之久,刷新日本有線榜歷史紀錄。1986年12月,鄧麗君憑藉此曲第三度奪得全日本有線放送大賞及日本有線大賞雙料冠軍,成為鄧麗君繼1984年的《つぐない》和1985年的《愛人》之後復出日本歌壇第三年的第三支年度冠軍歌曲,至此創下日本歌壇至今無人打破的「雙獎三連冠」紀錄。不過鄧麗君另外一首膾炙人口的歌曲《漫步人生路》,則翻唱自日本著名歌姬中島美雪的《ひとり上手》。

2、張國榮《風繼續吹》


《風繼續吹》是張國榮的成名之作,也是電影《縱橫四海》的主題曲。這首歌源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《さよならの向こう側》。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。張國榮另一首經典歌曲《Monica》,則翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》。

3、陳慧嫻《千千闕歌》


《千千闕歌》是香港女歌手陳慧嫻演唱的一首歌曲,該曲選用日本歌星近藤真彥的歌曲《夕焼けの歌》,由香港填詞人林振強重新填詞,收在陳慧嫻1989年7月發行的個人音樂專輯《永遠是你的朋友》中。 另外,梅豔芳的《夕陽之歌》,也是翻唱自近藤真彥的《夕燒けの歌》,不過陳慧嫻的《千千闕歌》似乎更為流行。陳慧嫻另一首經典歌曲《飄雪》則翻唱自原由子《花咲く旅路》。


4、王菲《容易受傷的女人》



《容易受傷的女人》是王菲於1992年下半年,從美國返港並重新踏入樂壇而發行的唱片《COMING HOME》中的歌曲。這首歌是王菲翻唱日本歌后中島美雪70年代末的作品《口紅》(ルージュ)。王菲這張唱片一推出即斷市,銷量衝破白金,碟內的《容易受傷的女人》,橫掃全港,更在各電視臺的音樂頒獎禮中,勇奪金曲,聲勢可謂一時無兩,令她一舉躍入香港一線女歌手的行列。 

5、李克勤《月半小夜曲》



在20世紀90年代初,李克勤剛進入李克勤李克勤寶麗金不久,有天聽到《月半小夜曲》的日文原版河合奈保子的《ハーフムーン·セレナーデ》旋律後,被深深吸引,但被告知已被同公司的關正杰所用,讓他很失望。突然有一天,關正杰決定改編其他歌曲而放棄了這首歌,李克勤趕緊把它拿過來重新改編,《月半小夜曲》也成為其代表作之一。李克勤的另一首經典歌曲《紅日》則翻唱自日本歌手立川俊之的《それが大事》。

6、周華健《讓我歡喜讓我憂》


《讓我歡喜讓我憂》是周華健的一首經典情歌,它翻唱自日本組合恰克與飛鳥的歌曲《男と女》,歌曲由李宗盛填詞。此外,周華健的另一首代表作《花心》,則翻唱自日本著名民謠歌手喜納昌吉的《花》。

7、任賢齊《傷心太平洋》


《傷心太平洋》無疑是任賢齊最經典的歌曲,不過這首歌翻唱自中島美雪《幸せ.》。此外,任賢齊的另一首經典歌曲《天涯》,也翻唱自中島美雪的《竹之歌》。

8、劉若英《後來》


《後來》是劉若英的一首經典情歌,收錄在劉若英2000年發行的專輯《我等你》中,這首歌成為劉若英的代表作之一,但是這首歌並不是原創中文歌,這首歌是翻唱自日本歌手Kiroro的《未來へ》,當然這首日語歌曲也是Kiroro的代表作之一。

9、範瑋琪《最初的夢想》



範瑋琪的《最初的夢想》翻唱自日本歌姬中島美雪的《銀の龍の背に乗つて》。 中島美雪《銀の龍の背に乗つて》是稱頌離島醫生的歌曲,銀龍是他的自行車,在不信任醫生的離島上,一生騎著他的自行車走街串巷,救死扶傷。是日劇《五島醫生診療所》的片尾曲。範瑋琪看過電視劇後注意到了這首歌,她認為這部電視劇情節感人,主題曲好聽,讓她有了想要翻唱的想法。她請唱片公司去商談版權問題後如願唱到這首歌。 

10、筷子兄弟《老男孩》



《老男孩》是筷子兄弟演唱的歌曲,也是11度青春之《老男孩》電影片尾曲。原曲為日本歌手大橋卓彌的歌曲《ありがとう》,筷子兄弟重新填詞,把這首經典日語歌曲翻唱成中文歌曲並大受歡迎。

相關焦點

  • 10首被翻唱成中文的經典日語歌曲
    人們常說不經典不翻唱,今天給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。一、《行かないで》(玉置浩二)這首歌是《秋意濃》的日文版,張學友翻唱的日本歌曲中最受歡迎的之一,是電視劇《再見李香蘭》的主題歌。後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。
  • 【絕對精彩】十首被國外翻唱的經典中文歌曲
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。其實,翻唱本來就是十分普遍的,出於對原曲的熱愛,翻唱者在翻唱中加入自己的理解和情緒,使相同的旋律演繹出不同的風格和情感。國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,其中不乏精品。小雅特整理了其中十首美妙的歌曲與大家分享。
  • 視頻:十首翻唱自日語的經典中文歌曲(附Beyond《喜歡你》日語翻唱版)
    【劉若英《後來》日語原版《未來へ》】日文+羅馬音+中文(+中文歌詞)ほら足元を見てごらん これがあなたの歩む道
  • 盤點林子祥十首經典歌曲,你聽過幾首?
    下面盤點其中十首林子祥先生的經典歌曲,喜歡的朋友可以收藏起來聽聽。第一首《千億個夜晚》由潘偉源填詞,收錄在《千億個夜晚》專輯中。歌手側田曾翻唱過此曲第二首《男兒當自強》《男兒當自強》是黃沾填詞創作的歌曲,改編自古曲《將軍令》,亦是電影《黃飛鴻之二男兒當自強》的主題曲。該曲的粵語版本由林子祥演唱,普通話版由成龍演唱。
  • KPOP歌手翻唱過的經典中文歌曲 你都聽過嗎
    2000年前後不少華語歌手靠翻唱韓國流行歌曲而走紅,有的還成為了「天王天后」。回看那段歷史可能會讓人覺得華語樂壇是那麼的「缺乏原創」,不是翻唱日本歌曲就是翻唱韓國歌曲!其實華語樂壇從來不缺乏優秀原創作品,也有很多歌曲被海外的歌手翻唱過。
  • KPOP歌手翻唱過的經典中文歌曲 你都聽過嗎
    2000年前後不少華語歌手靠翻唱韓國流行歌曲而走紅,有的還成為了「天王天后」。回看那段歷史可能會讓人覺得華語樂壇是那麼的「缺乏原創」,不是翻唱日本歌曲就是翻唱韓國歌曲!其實華語樂壇從來不缺乏優秀原創作品,也有很多歌曲曾海外的歌手翻唱過。
  • 原來這些經典中文歌都翻唱自日語歌 | 扒一扒那些年翻唱的中文歌
    點擊上方 關注「千秋日語」 一同成長///一緒に頑張ろう~如果你出生於70.80.90年代,聽過的那些耳熟能詳的歌裡,大部分都是翻唱自日文歌曲
  • 不看日本動漫不知道,原來中國這些經典歌曲,都是翻唱的日語歌
    《與你最後的夏天》《與你最後的夏天》是翻唱自《secret base ~君がくれたもの~》的一首中文歌曲,由千月冬填詞。「與你在這最後的夏天,抹不去的思念,斜陽裡的微笑,漸行漸遠。六月的微風吹散你的淚光,深深地銘刻心間,難以忘卻。」
  • 世界魅力說|盤點那些年被中國歌手翻唱的日語原曲
    眾所周知,在華語歌曲中,有一部分是由香港、臺灣或大陸歌手從日語原曲翻唱而來。小編今天給大家盤點了部分那些從日語原曲翻唱而來的中文熱歌,不知大家更喜歡聽中文版還是日語版呢?歌名譯為:『被愛的花,不被愛的花』。
  • 分享我喜歡的十首日語歌
    借著這一波分享年度音樂報告的熱度,零存整取,做一個朋友圈分享音樂合輯,分享一下我很喜歡的日語歌,也算是對自己音樂喜好的一個總結。為什麼是日語歌?有一種說法是中文歌曲偏歌詞,歐美歌曲偏節奏,日語歌曲偏旋律。
  • 那些值得單曲循環的10首中文翻唱歌曲
    那時流傳下來的很多金曲,實際上都是翻唱曲目,其中很大一部分來自日語歌曲。直到現在,仍有不少歌手選擇日語歌曲進行翻唱。不過,隨著中國流行音樂的發展,中文歌曲被翻唱成日文的也不少。今天「影音新生活」給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。
  • 那些被外國歌手翻唱的中文經典
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。其實,翻唱本來就是十分普遍的,出於對原曲的熱愛,翻唱者在翻唱中加入自己的理解和情緒,使相同的旋律演繹出不同的風格和情感。國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,其中不乏精品,娜娜特地整理了其中十首美妙的歌曲,一起來聽聽翻唱成外文的中文歌,感覺真是爽!溫馨提示:請在wifi環境下觀看,土豪隨意!~流量剩得多的也隨意喲!
  • 這些年日本翻唱的中文歌曲
    隨著祖國越來越強大,各種勢頭越來越猛,很多日本人開始翻唱中文歌曲。眾所周知,8、90年代港臺有大量明星翻唱日本歌曲,特別是中島みゆき(中島美雪),號稱養活了大半港臺藝人,甚至可以說很多藝人都是靠她紅起來的。
  • 那些被國外翻唱的經典中文歌曲
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。
  • 同一首歌曲,不同的味道,10首翻唱經典歌曲
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。
  • 聽歌學英語:這7首翻唱自中文經典歌曲的英語歌
    I Walk This Road Alone/Fairy Tale   其實除了Take Me to Your Heart,Michael Learns to Rock還翻唱過其他幾首很好聽的中文歌曲。
  • 這些經典的中文老歌居然都改編自日語歌
    不查不知道,一查嚇一跳,原來那麼多耳熟能詳的中文老歌都改編自日本的歌曲,難怪有一種說法稱中島美雪一個人養活了八十年代大半個華語樂壇。
  • 被翻唱成日語版的華語歌曲,天王天后沒上榜,網絡歌曲卻名揚國外
    他們憑藉出色的唱功給華語樂壇留下了諸多經典作品。那是華語樂壇在未來很長一段時間無法跨越的輝煌時期。長大一點後,小編才知曉,那些伴隨我們一代人青春記憶的樂壇神作,居然很多都是翻唱日本歌曲。藉助日本的編曲,找一個知名的作詞人配上一些經典的歌詞。在由藝人翻唱,這首歌就能快速的成型,並迅速地傳播開來。因為這些歌曲都是經過考驗後得到印證的。
  • 典藏:那些被外國歌手翻唱的中文經典!好聽到爆
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。
  • 除了《萬裡長城永不倒》,這十首經典的歌曲都是出自盧國沾之手
    這兩個月分別出了兩期視頻,一個是關於香港填詞第一人黃霑的「香港詞壇教父黃霑創作的十首最經典歌曲,但自己唱歌時卻忘詞了。」還有一期是作曲高手顧嘉輝的「華語樂壇原創音樂鼻祖、香港歌壇教父——顧嘉輝的十首經典歌曲」.關於這個「輝黃組合」的許多經典歌曲,許多朋友都意猶未盡,紛紛留言說:能否把那個年代的其它幾位著名作詞和作曲人的經典歌曲也總結一下,讓我們重溫一下兒時的回憶。