許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。其實,翻唱本來就是十分普遍的,出於對原曲的熱愛,翻唱者在翻唱中加入自己的理解和情緒,使相同的旋律演繹出不同的風格和情感。國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,其中不乏精品,小編特地整理了其中十首美妙的歌曲與大家分享,聽聽翻唱成外文的中文歌,感覺真是爽!
溫馨提示:請在wifi環境下觀看,土豪隨意!~流量剩得多的也隨意喲!~
《吻別》被翻唱為《take me to your heart》
作為《吻別》的英文翻唱版,《take me to your heart》是國人最熟悉的外文翻唱歌曲,它是邁克學搖滾(Michael Learns to Rock)主唱的一首歌,收錄於專輯《Take Me to Your Heart》。
《我願意》被翻唱為《still here》
Lene Marlin的單曲曾被華人歌手林憶蓮、劉虹嬅、江美琪等改編翻唱,為回饋中國樂迷的支持,她首次將王菲的《我願意》改編成英文版《Still Here》。與原唱相比,《Still Here》重新譜寫,加入了Lene Marlin所擅長的吉他,並放慢節奏旋律,以她清新嗓音唱出對愛情的承諾。
EXILE主唱ATSUSHI中文演繹王菲經典《我願意》
這首由日本組合EXILE主唱ATSUSHI中文演繹的《我願意》,收錄於EXILE組合於2012年元旦發行的《SOLO》專輯中。字正腔圓的中文發音,配合日本式編曲的新版《我願意》,歌聲真摯誠懇。此外,由林志玲參演的MV也很注重中國意境,林志玲在MV中一身旗袍,在一個老房子裡,用音樂道盡那個最具流光溢彩的年代故事。
《一無所有》被翻唱為《I Walk This Road Alone》
Michael Learns to Rock(邁克學搖滾,簡稱MLTR)於2007年12月10日推出的專輯《I Walk This Road Alone》中的歌曲《I Walk This Road Alone》,翻唱的就是中國「搖滾之父」崔健的《一無所有》。
美國Metro樂隊翻唱Beyond經典《海闊天空》
美國樂隊Metro樂隊用粵語唱Boyond的《海闊天空》,本已十分難得。細細聽來,毫無違和感,根本聽不出是外國人唱的,甚至比有的國人唱得還好,贊!
《因為愛情》被翻唱為法語版《A force de t'aimer》
由來自歐洲和美洲的音樂人在中國組合了FLD5樂隊(弗雷德樂隊),用法文演唱了《因為愛情》。雖然整體節奏比原唱慢了一些,但整體舒服自然。《因為愛情》法語版一經推出,網絡點擊率已超過千萬,因而擁有「優酷牛人」的稱號。
維塔斯(Vitas)翻唱《青藏高原》
享譽全球的「海豚王子」維塔斯,演唱《青藏高原》非常輕鬆。據說,Vitas的嗓音可以跨越五個八度,高音區域的華麗與迴轉自如連女歌手也難以企及。
張娜拉翻唱鄧麗君的《甜蜜蜜》
張娜拉和何潤東在韓國一晚會上獻唱《甜蜜蜜》。她已經算是中文不錯的韓國藝人了,唱起《甜蜜蜜》比何潤東竟然還好。
中孝介翻唱周杰倫《花海》
中孝介是日本著名的海島唱腔歌手,他翻唱過王力宏的《心中的日月》、光良的《童話》、陳奕迅的《十年》、鄧麗君的《在水一方》、周杰倫的《花海》等歌曲,其中翻唱的《花海》最為有名,連周杰倫也讚賞有加。
被翻唱為外文歌曲的中文歌曲非常之多,這裡只是選取了得到大家普遍認可的幾首經典歌曲,以讓大家換換口味,領略一下同曲不同音的優美旋律。
歡迎轉到朋友圈 好東西分享出來哦!
漫漫說
■有品位有趣位的來自海外的自媒體,免費獲得,點擊文章標題下的藍字漫漫說就可以每天看到精彩的故事,心靈的美文,讓我們一起享受閱讀吧,
微信公眾號:enjoy-talking
我的微信號:enjoy-talking123