世界魅力說|盤點那些年被中國歌手翻唱的日語原曲

2021-02-08 行健之聲

眾所周知,在華語歌曲中,有一部分是由香港、臺灣或大陸歌手從日語原曲翻唱而來。小編今天給大家盤點了部分那些從日語原曲翻唱而來的中文熱歌,不知大家更喜歡聽中文版還是日語版呢?

歌名譯為:『被愛的花,不被愛的花』。此曲由中島美雪作詞,原唱為三田寬子,被劉若英翻唱為中文版『原來你也在這裡』。

歌名譯為:『口紅』。此曲是由中島美雪創作並演唱的一首歌,被王菲翻唱為中文版『容易受傷的女人』。

歌名譯為:『謝謝』。在日本父母跟子女的關係多半都較疏遠,有的甚至不往來,日本歌手大橋卓彌用這首歌大膽的喊出對父母的思念和感謝,令多少家庭對缺失的親情恍然大悟,熱淚不止。被筷子兄弟翻唱為中文版『老男孩』。

歌名譯為:『向著未來』。此曲來自日本組合Kiroro的『未來へ』,被劉若英翻唱為中文版『後來』。

歌名譯為:『幸福』。此曲中島美雪原唱,被任賢齊翻唱為中文版『傷心太平洋』。

歌名譯為:『騎在銀龍的背上』。此曲來自中島美雪創作的一首歌,同時也是柴崎幸及吉岡秀隆主演的日劇『五島醫生診療所』第一、二部的主題曲,被範瑋琪翻唱為中文版『最初的夢想』。

此外,除了日語歌曲翻唱成中文歌曲,也有很多中文歌曲被翻唱成日語歌曲:比如陳奕迅的『愛情轉移』,被荒木毬菜翻唱成『春夏秋冬』;胡夏的『那些年』被日本女子組合whiteeeen翻唱成『あの頃~ジンジンバオヂュオニー』;還有周杰倫的歌也被翻唱成了日語版本,比如『東風破』、『花海』、『說了再見』等……喜歡聽音樂的小夥伴們,快循環起來吧!

作者:邱詩怡

排版整理:盧世焜

責任編輯:李寶燁、王婉蓉

圖片來源:網絡

審核:楊振強

來源:FM87.0廣播電臺

相關焦點

  • 來看看那些年華語樂壇翻唱的日語歌曲.
    本文作者:辰諳這一期的音樂推薦,帶你看看那些年話語樂壇填翻的日語歌曲,可能其中很多都是你一直以為的話語樂壇原創哦~首先是筷子兄弟那首曾經紅極一時的《老男孩》,原曲為日本歌手大橋卓彌的《ありがとう》。原曲表達的是對父母的感謝與愛,而筷子兄弟的版本則是緬懷青春的主題。
  • 盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲
    下面小編帶領讀者們盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲:1、鄧麗君《我只在乎你》《我只在乎你》由三木剛譜曲,慎芝填詞,是鄧麗君日語歌曲《時の流日版該曲發表後高居日本有線榜第1名長達半年之久,刷新日本有線榜歷史紀錄。1986年12月,鄧麗君憑藉此曲第三度奪得全日本有線放送大賞及日本有線大賞雙料冠軍,成為鄧麗君繼1984年的《つぐない》和1985年的《愛人》之後復出日本歌壇第三年的第三支年度冠軍歌曲,至此創下日本歌壇至今無人打破的「雙獎三連冠」紀錄。
  • 《甜蜜蜜》原曲竟是印尼民歌?! 盤點那些你一定會哼唱的印尼歌!
    《甜蜜蜜》原曲竟是印尼民歌?! 盤點那些你一定會哼唱的印尼歌!有別於《甜蜜蜜》的濃情蜜意,原曲描繪的是漁夫們捕魚謀生的景象。此外,鄧麗君還曾將其多首經典中文歌曲灌製成印尼語專輯,如《南海姑娘》和《海韻》等均有其演唱的印尼語版本。
  • 跟著那些年的翻唱金曲遊遍日本
    那些年,陪伴我們成長的一首首流行經典,很多都是翻唱自日本著名歌手的作品,如果將這些日本歌手的出生地匯集到一起,完全可以手繪出一張完整的日本地圖。展開這張地圖,你會發現,除了《容易受傷的女人》、《花心》、《紅日》這些人盡皆知的翻唱金曲,原來還有那麼多不可多得的國語經典散布在這張地圖上。
  • 其實我們是聽日語歌曲長大的——經典歌曲日文原曲
    一直以來,我們曾經聽過的八九十年代那些經典的港臺歌曲,有很多是日本原創的,再由我們中國歌手翻唱,中國歌手翻唱的很好,不過我更喜歡原汁原味的
  • 盤點那些年膾炙人口的經典翻唱
    原曲是石川智晶的 《Uninstall》,同樣空靈的女聲,配合略顯激昂的旋律,反而更顯出阿爾薩斯的疲憊和癲狂,不得已而為之總是那麼讓人心疼。該翻唱有配套MV,有興趣的讀者可以去搜一搜。「殘酷現實面前誰可以允許自己不墮落 不需要憐憫我沒有抵抗內心誘惑……將洶湧而至的逆襲在這一刻只想放棄再信仰那蒼白的正義」3、《火法帝》——安蕾爾安蕾爾,著名魔獸翻唱歌手
  • 兩位日本歌手,在華語樂壇支撐二十年,原來我們聽的大多是日語歌
    同樣在翻唱之路,劉德華緊隨張學友之後,風靡一時的《來生緣》、《忘情水》等歌曲也是帶有日語歌曲的風格。許多歌手的成名曲有不少來自日語歌曲,再通過他們精心填詞翻唱而成。就連筷子兄弟的《父親》、《老男孩》等熟悉的親情老歌也是翻唱了日本歌手大橋卓彌的作品。
  • 10首被翻唱成中文的經典日語歌曲
    人們常說不經典不翻唱,今天給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。一、《行かないで》(玉置浩二)這首歌是《秋意濃》的日文版,張學友翻唱的日本歌曲中最受歡迎的之一,是電視劇《再見李香蘭》的主題歌。後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。
  • 被翻唱成日語版的華語歌曲,天王天后沒上榜,網絡歌曲卻名揚國外
    今天小編重點說一下有哪些國語歌曲,已經被翻唱成日語歌曲?小編舉一些例子,這些音樂代表部分歌曲,已經成功得到了外國人的肯定。陳奕迅的《愛情轉移》,原唱略帶一些悲傷的情緒。這首歌獲得了2007中華音樂人交流協會「年度十大單曲」和第八屆華語音樂傳媒大獎「年度國語歌曲」等多項獎項。這首歌被翻唱成日語後,曲風變成治癒系,也就是《春夏秋冬》。
  • 歌手翻唱的太厲害!竟想不起原唱是誰!
    一首好的歌曲是人人都想唱的,不過一首歌曲翻唱的人多了後,差別也就多了,有的時候翻唱甚至比原唱還要更加的深入人心,今天小編就為大家推薦幾首那些「逼瘋」原唱的神級翻唱。自從聽了他們的版本,小編我是真想不起來原唱是誰了。
  • 經典的旋律,永恆的回憶——【十大翻唱】之日語篇
    十大翻唱系列第二彈——日語翻唱這些翻唱作品成為了華語樂壇的經典在我們身邊,什麼都有可能突然離去,唯有那些溫柔的聲線不會,夜聲人靜,繁華褪去,那些輕吟淺唱伴著你沉沉睡去。2001年,7月發行的第4張專輯《gaining through losing》(通過失去獲得)首周銷量突破57萬張,之後以總銷量超過108萬再次獲得了日本唱片協會百萬唱片認證,成為平井堅的第二張百萬專輯。也是F4的成名曲《流星雨》的原曲。
  • 我是歌手原曲故事(一):向經典致敬!
    參加我是歌手,也許最犯難的就是選歌了,充滿挑戰和顛覆,有時候就玩high了,而有時候也展現了歌手們致敬和重現經典歌曲的魅力,他們也都有自己的偶像和私房歌單
  • 盤點那些原唱沒唱火但翻唱唱火的歌曲,你是否都聽過?
    世有好歌千萬首,而那些原唱沒唱火被翻唱唱火的歌成為了千萬曲中的一個特殊角落,今天為大家盤點那些原唱沒唱火但翻唱唱火的歌曲。1、《春天裡》(原唱:汪峰)翻唱:旭日陽剛《春天裡》是搖滾歌手汪峰演唱的歌曲,由汪峰作詞作曲,收錄在2009年06月04日發行的專輯《信仰在空中飄揚》中。2010年,旭日陽剛翻唱歌曲《春天裡》的視頻開始在網上流傳 ;使這首歌再次跑火在大眾面前,並且讓旭日陽剛登上央視春晚會演唱《春天裡》。
  • 《歌手·當打之年》第七期歌單曝光 華晨宇放大招徐佳瑩翻唱《Last...
    本周五晚8點,《歌手·當打之年》第七期節目即將在湖南衛視播出,賽程過半,新一輪奇襲之戰也即將打響,本期節目中,在線歌手紛紛蓄力出擊,拿出看家本領。近日,本期節目歌單正式曝光,僅從選曲來看,許多觀眾心中的大熱曲目都在其中,七位在線歌手攢好大招,本周五《歌手·當打之年》叫醒你的耳朵!
  • 那些被外國歌手翻唱的中文經典
    許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。~《吻別》被翻唱為《take me to your heart》作為《吻別》的英文翻唱版,《take me to your heart》是國人最熟悉的外文翻唱歌曲,它是邁克學搖滾(Michael Learns to Rock)主唱的一首歌,收錄於專輯《Take Me to Your Heart》。
  • 這些中國流行歌曲竟是翻唱自日語歌
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp經常有網友指出,一些我們耳熟能詳的中國(華語)流行歌曲都是翻唱(在原曲的基礎上重新演繹並填詞)自日本歌曲,這其中既包括一代歌姬鄧麗君的眾多歌曲,也包括流行歌手王菲、劉若英甚至曾經的小虎隊、F4的人氣代表作。
  • 盤點那些知名唱見們
    咕嚕碳的翻唱作品常常加入自己對原曲的改編,以及後期的和聲處理,使得其翻唱作品通常都具有不俗的質量,並且每一首翻唱作品都極具個人特色。在其早期的作品中,往往會用刻意「忘記歌詞」來賣萌,用含糊不清的詞語糊弄過去,偶爾會有幾個清晰的關鍵詞,而歌曲的後半段高潮通常會「覺醒」,精準的唱出每一句歌詞,被網友稱之為「覺醒系」唱法,因此咕嚕碳也被稱之為「忘詞帝」。
  • 那些被外國歌手翻唱的中文經典!
    點擊題目下方最音樂,一鍵關注許多歌迷都會吐槽很多好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,或許是覺得這種方式不磊落,對本來喜歡的歌曲的熱情立馬會減少許多。其實,翻唱本來就是十分普遍的,出於對原曲的熱愛,翻唱者在翻唱中加入自己的理解和情緒,使相同的旋律演繹出不同的風格和情感。國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,其中不乏精品,聽聽翻唱成外文的中文歌,感覺真是爽!溫馨提示:請在wifi環境下觀看,土豪隨意!
  • 日本名歌手也翻唱過好多中文歌!
    作者:あき老師 | 排版:二欠本文圖片來源於網絡,如侵刪眾所周知,從上個世紀八十年代開始,港臺歌手大量翻唱日本歌曲,並從中湧現了大量粵語國語經典金曲,包括現在內地的古風圈,不少的歌曲也是以日語歌為原曲重新填詞的。隨手截點圖,大家隨意感受下:
  • 向音樂傳奇致敬,鄧麗君十大經典老歌大盤點
    這首歌1973年由陳芬蘭首唱,於四年後也就是1977年經鄧麗君重新演繹後紅遍華人世界。鄧麗君的演唱版本面世後,此曲被數百位中外歌手翻唱或演唱,哥哥張國榮也曾翻唱過,並被選用於眾多影視作品之中,成為華人社會和世界範圍內流傳度最高的中文歌曲之一。1999年,鄧麗君版本的《月亮代表我的心》獲選為「香港20世紀十大中文金曲」榜首。2011年,鄧麗君版本的《月亮代表我的心》獲選為「臺灣百年十大金曲」榜首。