2020-09-22 16:25 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
今年是中印尼建交70周年。中印尼友好交往歷史源遠流長。作為跨越國界的藝術語言,音樂更成為增進兩國人民情感交流和心靈溝通的橋梁。70年來,許多膾炙人口、旋律優美的經典好歌,都曾以中文和印尼文演繹過,在兩國民間傳唱,成為一代代中印尼人民的共同回憶。
△下集正在路上,敬請期待
早在五六十年代,印尼作曲家格桑創作的「Bengawan Solo」便被中國歌唱家們重新演繹,成為家喻戶曉的《梭羅河》。除了中文版,該曲還有閩南語和粵語版本。
△印尼作曲家格桑
1961年,女高音歌唱家劉淑芳隨陳毅副總理兼外長出訪印尼時,用當地語言演唱了一首蘇門答臘巴達克族的搖籃曲「Butet」,引起轟動。劉淑芳又將其翻唱成中文版的《寶貝》,在中國廣為傳唱。後來印尼總統蘇加諾訪華時,還向周恩來總理誇讚起劉淑芳的歌藝。此外,印尼愛國歌曲「Indonesia Pusaka」自六十年代起也被翻唱為中文版《心戀》。
△陳毅副總理訪印尼時,蘇加諾總統接見劉淑芳
七八十年代,鄧麗君的歌曲傳唱亞洲各地,中印尼人民耳熟能詳的《甜蜜蜜》曲調便是流行於印尼爪哇島萬丹地區的民謠「Dayung Sampan」(劃舢板)。有別於《甜蜜蜜》的濃情蜜意,原曲描繪的是漁夫們捕魚謀生的景象。此外,鄧麗君還曾將其多首經典中文歌曲灌製成印尼語專輯,如《南海姑娘》和《海韻》等均有其演唱的印尼語版本。
△鄧麗君錄製的印尼語專輯
2000年以來,隨著《情深深雨濛濛》、《流星花園》等電視劇在東南亞地區流行,劇中歌曲《好想好想》、《情非得已》等也被陸續翻唱為印尼語,有的還有爪哇語版本,許多印尼人民都能哼唱上幾句。這些電視劇歌曲大都由印尼女歌手Yuni Shara翻唱並走紅。
△中文歌翻唱大戶Yuni Shara
中文流行歌曲被印尼歌手重新演繹後,印尼人民得以領略中國音樂藝術的魅力。如印尼歌王Judika曾在2019年翻唱了謝霆鋒的《因為愛所以愛》,印尼語版本「Cinta Karena Cinta」讓此曲又重新火了一把。
△印尼歌手Judika
社交媒體時代進一步打破兩國文化交流的界限。曾在抖音風靡一時的印尼神曲「Madu Dan Racun」(蜜糖與毒藥)讓中國網友們感受到印尼音樂的歡快熱情。其實這首歌早在八九十年代就曾被翻唱成中文和閩南語版本。其中,閩南語歌手羅時豐演繹的版本《小姐請你給我愛》更在福建和臺灣等地廣為流傳。
△印尼樂隊Bill & Brod
音樂,可以跨越國界和語言,架起兩國民間交流的橋梁。芽粉們,一起唱起來!
特別聲明
本文為澎湃號作者或機構在澎湃新聞上傳並發布,僅代表該作者或機構觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。