愛倫坡:《黑貓》 The black cat英文原版

2021-02-19 英美文學專業的Yvonne

For the most wild, yet most homely narrative which I am about to pen, I neither expect nor solicit belief. Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence. Yet, mad am I not—and very surely do I not dream. But to–morrow I die, and to–day I would unburthen my soul. My immediate purpose is to place before the world, plainly, succinctly, and without comment, a series of mere household events. In their consequences, these events have terrified—have tortured—have destroyed me. Yet I will not attempt to expound them. To me, they have presented little but Horror—to many they will seem less terrible thanbarroques. Hereafter, perhaps, some intellect may be found which will reduce my phantasm to the common–place—some intellect more calm, more logical, and far less excitable than my own, which will perceive, in the circumstances I detail with awe, nothing more than an ordinary succession of very natural causes and effects.


From my infancy I was noted for the docility and humanity of my disposition. My tenderness of heart was even so conspicuous as to make me the jest of my companions. I was especially fond of animals, and was indulged by my parents with a great variety of pets. With these I spent most of my time, and never was so happy as when feeding and caressing them. This peculiarity of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure. To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining the nature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self–sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mereMan.

I married early, and was happy to find in my wife a disposition not uncongenial with my own. Observing my partiality for domestic pets, she lost no opportunity of procuring those of the most agreeable kind. We had birds, gold–fish, a fine dog, rabbits, a small monkey, anda cat.


This latter was a remarkably large and beautiful animal, entirely black, and sagacious to an astonishing degree. In speaking of his intelligence, my wife, who at heart was not a little tinctured with superstition, made frequent allusion to the ancient popular notion, which regarded all black cats as witches in disguise. Not that she was everserious upon this point—and I mention the matter at all for no better reason than that it happens, just now, to be remembered.


Pluto—this was the cat’s name—was my favorite pet and playmate. I alone fed him, and he attended me wherever I went about the house. It was even with difficulty that I could prevent him from following me through the streets.


Our friendship lasted, in this manner, for several years, during which my general temperament and character—through the instrumentality of the Fiend Intemperance—had (I blush to confess it) experienced a radical alteration for the worse. I grew, day by day, more moody, more irritable, more regardless of the feelings of others. I suffered myself to use intemperate language to my wife. At length, I even offered her personal violence. My pets, of course, were made to feel the change in my disposition. I not only neglected, but ill–used them. For Pluto, however, I still retained sufficient regard to restrain me from maltreating him, as I made no scruple of maltreating the rabbits, the monkey, or even the dog, when by accident, or through affection, they came in my way. But my disease grew upon me—for what disease is like Alcohol!—and at length even Pluto, who was now becoming old, and consequently somewhat peevish—even Pluto began to experience the effects of my ill temper.


One night, returning home, much intoxicated, from one of my haunts about town, I fancied that the cat avoided my presence. I seized him; when, in his fright at my violence, he inflicted a slight wound upon my hand with his teeth. The fury of a demon instantly possessed me. I knew myself no longer. My original soul seemed, at once, to take its flight from my body and a more than fiendish malevolence, gin–nurtured, thrilled every fibre of my frame. I took from my waistcoat–pocket a pen–knife, opened it, grasped the poor beast by the throat, and deliberately cut one of its eyes from the socket! I blush, I burn, I shudder, while I pen the damnable atrocity.


When reason returned with the morning—when I had slept off the fumes of the night’s debauch—I experienced a sentiment half of horror, half of remorse, for the crime of which I had been guilty; but it was, at best, a feeble and equivocal feeling, and the soul remained untouched. I again plunged into excess, and soon drowned in wine all memory of the deed.


In the meantime the cat slowly recovered. The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance, but he no longer appeared to suffer any pain. He went about the house as usual, but, as might be expected, fled in extreme terror at my approach. I had so much of my old heart left, as to be at first grieved by this evident dislike on the part of a creature which had once so loved me. But this feeling soon gave place to irritation. And then came, as if to my final and irrevocable overthrow, the spirit of PERVERSENESS. Of this spirit philosophy takes no account. Yet I am not more sure that my soul lives, than I am that perverseness is one of the primitive impulses of the human heart—one of the indivisible primary faculties, or sentiments, which give direction to the character of Man. Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or a silly action, for no other reason than because he knows he should not? Have we not a perpetual inclination, in the teeth of our best judgment, to violate that which isLaw, merely because we understand it to be such? This spirit of perverseness, I say, came to my final overthrow. It was this unfathomable longing of the soulto vex itself—to offer violence to its own nature—to do wrong for the wrong’s sake only—that urged me to continue and finally to consummate the injury I had inflicted upon the unoffending brute. One morning, in cool blood, I slipped a noose about its neck and hung it to the limb of a tree;—hung it with the tears streaming from my eyes, and with the bitterest remorse at my heart;—hung itbecause I knew that it had loved me, andbecause I felt it had given me no reason of offence;—hung itbecause I knew that in so doing I was committing a sin—a deadly sin that would so jeopardize my immortal soul as to place it—if such a thing wore possible—even beyond the reach of the infinite mercy of the Most Merciful and Most Terrible God.


On the night of the day on which this cruel deed was done, I was aroused from sleep by the cry of fire. The curtains of my bed were in flames. The whole house was blazing. It was with great difficulty that my wife, a servant, and myself, made our escape from the conflagration. The destruction was complete. My entire worldly wealth was swallowed up, and I resigned myself thenceforward to despair.


I am above the weakness of seeking to establish a sequence of cause and effect, between the disaster and the atrocity. But I am detailing a chain of facts—and wish not to leave even a possible link imperfect. On the day succeeding the fire, I visited the ruins. The walls, with one exception, had fallen in. This exception was found in a compartment wall, not very thick, which stood about the middle of the house, and against which had rested the head of my bed. The plastering had here, in great measure, resisted the action of the fire—a fact which I attributed to its having been recently spread. About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with very minute and eager attention. The words 「strange!」 「singular!」 and other similar expressions, excited my curiosity. I approached and saw, as if graven inbas relief upon the white surface, the figure of a giganticcat. The impression was given with an accuracy truly marvellous. There was a rope about the animal’s neck.


When I first beheld this apparition—for I could scarcely regard it as less—my wonder and my terror were extreme. But at length reflection came to my aid. The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house. Upon the alarm of fire, this garden had been immediately filled by the crowd—by some one of whom the animal must have been cut from the tree and thrown, through an open window, into my chamber. This had probably been done with the view of arousing me from sleep. The falling of other walls had compressed the victim of my cruelty into the substance of the freshly–spread plaster; the lime of which, with the flames, and theammonia from the carcass, had then accomplished the portraiture as I saw it.


Although I thus readily accounted to my reason, if not altogether to my conscience, for the startling fact just detailed, it did not the less fail to make a deep impression upon my fancy. For months I could not rid myself of the phantasm of the cat; and, during this period, there came back into my spirit a half–sentiment that seemed, but was not, remorse. I went so far as to regret the loss of the animal, and to look about me, among the vile haunts which I now habitually frequented, for another pet of the same species, and of somewhat similar appearance, with which to supply its place.


One night as I sat, half stupified, in a den of more than infamy, my attention was suddenly drawn to some black object, reposing upon the head of one of the immense hogsheads of Gin, or of Rum, which constituted the chief furniture of the apartment. I had been looking steadily at the top of this hogshead for some minutes, and what now caused me surprise was the fact that I had not sooner perceived the object thereupon. I approached it, and touched it with my hand. It was a black cat—a very large one—fully as large as Pluto, and closely resembling him in every respect but one. Pluto had not a white hair upon any portion of his body; but this cat had a large, although indefinite splotch of white, covering nearly the whole region of the breast. Upon my touching him, he immediately arose, purred loudly, rubbed against my hand, and appeared delighted with my notice. This, then, was the very creature of which I was in search. I at once offered to purchase it of the landlord; but this person made no claim to it—knew nothing of it—had never seen it before.


I continued my caresses, and, when I prepared to go home, the animal evinced a disposition to accompany me. I permitted it to do so; occasionally stooping and patting it as I proceeded. When it reached the house it domesticated itself at once, and became immediately a great favorite with my wife.


For my own part, I soon found a dislike to it arising within me. This was just the reverse of what I had anticipated; but—I know not how or why it was—its evident fondness for myself rather disgusted and annoyed. By slow degrees, these feelings of disgust and annoyance rose into the bitterness of hatred. I avoided the creature; a certain sense of shame, and the remembrance of my former deed of cruelty, preventing me from physically abusing it. I did not, for some weeks, strike, or otherwise violently ill use it; but gradually—very gradually—I came to look upon it with unutterable loathing, and to flee silently from its odious presence, as from the breath of a pestilence.


What added, no doubt, to my hatred of the beast, was the discovery, on the morning after I brought it home, that, like Pluto, it also had been deprived of one of its eyes. This circumstance, however, only endeared it to my wife, who, as I have already said, possessed, in a high degree, that humanity of feeling which had once been my distinguishing trait, and the source of many of my simplest and purest pleasures.


With my aversion to this cat, however, its partiality for myself seemed to increase. It followed my footsteps with a pertinacity which it would be difficult to make the reader comprehend. Whenever I sat, it would crouch beneath my chair, or spring upon my knees, covering me with its loathsome caresses. If I arose to walk it would get between my feet and thus nearly throw me down, or, fastening its long and sharp claws in my dress, clamber, in this manner, to my breast. At such times, although I longed to destroy it with a blow, I was yet withheld from so doing, partly by a memory of my former crime, but chiefly—let me confess it at once—by absolute dread of the beast.


This dread was not exactly a dread of physical evil—and yet I should be at a loss how otherwise to define it. I am almost ashamed to own—yes, even in this felon’s cell, I am almost ashamed to own—that the terror and horror with which the animal inspired me, had been heightened by one of the merest chimaeras it would be possible to conceive. My wife had called my attention, more than once, to the character of the mark of white hair, of which I have spoken, and which constituted the sole visible difference between the strange beast and the one I had destroyed. The reader will remember that this mark, although large, had been originally very indefinite; but, by slow degrees—degrees nearly imperceptible, and which for a long time my Reason struggled to reject as fanciful—it had, at length, assumed a rigorous distinctness of outline. It was now the representation of an object that I shudder to name—and for this, above all, I loathed, and dreaded, and would have rid myself of the monsterhad I dared—it was now, I say, the image of a hideous—of a ghastly thing—of the GALLOWS!—oh, mournful and terrible engine of Horror and of Crime—of Agony and of Death!


And now was I indeed wretched beyond the wretchedness of mere Humanity. Anda brute beast—whose fellow I had contemptuously destroyed—a brute beast to work out forme—for me a man, fashioned in the image of the High God—so much of insufferable wo! Alas! neither by day nor by night knew I the blessing of Rest any more! During the former the creature left me no moment alone; and, in the latter, I started, hourly, from dreams of unutterable fear, to find the hot breath ofthe thing upon my face, and its vast weight—an incarnate Night–Mare that I had no power to shake off—incumbent eternally upon myheart!


Beneath the pressure of torments such as these, the feeble remnant of the good within me succumbed. Evil thoughts became my sole intimates—the darkest and most evil of thoughts. The moodiness of my usual temper increased to hatred of all things and of all mankind; while, from the sudden, frequent, and ungovernable outbursts of a fury to which I now blindly abandoned myself, my uncomplaining wife, alas! was the most usual and the most patient of sufferers.


One day she accompanied me, upon some household errand, into the cellar of the old building which our poverty compelled us to inhabit. The cat followed me down the steep stairs, and, nearly throwing me headlong, exasperated me to madness. Uplifting an axe, and forgetting, in my wrath, the childish dread which had hitherto stayed my hand, I aimed a blow at the animal which, of course, would have proved instantly fatal had it descended as I wished. But this blow was arrested by the hand of my wife. Goaded, by the interference, into a rage more than demoniacal, I withdrew my arm from her grasp and buried the axe in her brain. She fell dead upon the spot, without a groan.


This hideous murder accomplished, I set myself forthwith, and with entire deliberation, to the task of concealing the body. I knew that I could not remove it from the house, either by day or by night, without the risk of being observed by the neighbors. Many projects entered my mind. At one period I thought of cutting the corpse into minute fragments, and destroying them by fire. At another, I resolved to dig a grave for it in the floor of the cellar. Again, I deliberated about casting it in the well in the yard—about packing it in a box, as if merchandize, with the usual arrangements, and so getting a porter to take it from the house. Finally I hit upon what I considered a far better expedient than either of these. I determined to wall it up in the cellar—as the monks of the middle ages are recorded to have walled up their victims.


For a purpose such as this the cellar was well adapted. Its walls were loosely constructed, and had lately been plastered throughout with a rough plaster, which the dampness of the atmosphere had prevented from hardening. Moreover, in one of the walls was a projection, caused by a false chimney, or fireplace, that had been filled up, and made to resemble the red of the cellar. I made no doubt that I could readily displace the bricks at this point, insert the corpse, and wall the whole up as before, so that no eye could detect any thing suspicious. And in this calculation I was not deceived. By means of a crow–bar I easily dislodged the bricks, and, having carefully deposited the body against the inner wall, I propped it in that position, while, with little trouble, I re–laid the whole structure as it originally stood. Having procured mortar, sand, and hair, with every possible precaution, I prepared a plaster which could not be distinguished from the old, and with this I very carefully went over the new brickwork. When I had finished, I felt satisfied that all was right. The wall did not present the slightest appearance of having been disturbed. The rubbish on the floor was picked up with the minutest care. I looked around triumphantly, and said to myself—」Here at least, then, my labor has not been in vain.」


My next step was to look for the beast which had been the cause of so much wretchedness; for I had, at length, firmly resolved to put it to death. Had I been able to meet with it, at the moment, there could have been no doubt of its fate; but it appeared that the crafty animal had been alarmed at the violence of my previous anger, and forebore to present itself in my present mood. It is impossible to describe, or to imagine, the deep, the blissful sense of relief which the absence of the detested creature occasioned in my bosom. It did not make its appearance during the night—and thus for one night at least, since its introduction into the house, I soundly and tranquilly slept; aye, slept even with the burden of murder upon my soul!


The second and the third day passed, and still my tormentor came not. Once again I breathed as a freeman. The monster, in terror, had fled the premises forever! I should behold it no more! My happiness was supreme! The guilt of my dark deed disturbed me but little. Some few inquiries had been made, but these had been readily answered. Even a search had been instituted—but of course nothing was to be discovered. I looked upon my future felicity as secured.


Upon the fourth day of the assassination, a party of the police came, very unexpectedly, into the house, and proceeded again to make rigorous investigation of the premises. Secure, however, in the inscrutability of my place of concealment, I felt no embarrassment whatever. The officers bade me accompany them in their search. They left no nook or corner unexplored. At length, for the third or fourth time, they descended into the cellar. I quivered not in a muscle. My heart beat calmly as that of one who slumbers in innocence. I walked the cellar from end to end. I folded my arms upon my bosom, and roamed easily to and fro. The police were thoroughly satisfied and prepared to depart. The glee at my heart was too strong to be restrained. I burned to say if but one word, by way of triumph, and to render doubly sure their assurance of my guiltlessness.


「Gentlemen,」 I said at last, as the party ascended the steps, 「I delight to have allayed your suspicions. I wish you all health, and a little more courtesy. By the bye, gentlemen, this—this is a very well constructed house.」 [In the rabid desire to say something easily, I scarcely knew what I uttered at all.]—」I may say anexcellently well constructed house. These walls are you going, gentlemen?—these walls are solidly put together;」 and here, through the mere phrenzy of bravado, I rapped heavily, with a cane which I held in my hand, upon that very portion of the brick–work behind which stood the corpse of the wife of my bosom.


But may God shield and deliver me from the fangs of the Arch–Fiend! No sooner had the reverberation of my blows sunk into silence, than I was answered by a voice from within the tomb!—by a cry, at first muffled and broken, like the sobbing of a child, and then quickly swelling into one long, loud, and continuous scream, utterly anomalous and inhuman—a howl—a wailing shriek, half of horror and half of triumph, such as might have arisen only out of hell, conjointly from the throats of the dammed in their agony and of the demons that exult in the damnation.


Of my own thoughts it is folly to speak. Swooning, I staggered to the opposite wall. For one instant the party upon the stairs remained motionless, through extremity of terror and of awe. In the next, a dozen stout arms were toiling at the wall. It fell bodily. The corpse, already greatly decayed and clotted with gore, stood erect before the eyes of the spectators. Upon its head, with red extended mouth and solitary eye of fire, sat the hideous beast whose craft had seduced me into murder, and whose informing voice had consigned me to the hangman. I had walled the monster up within the tomb!

為堅持看到文末的你點讚

相關焦點

  • 愛倫坡小說精選
    他的作者便是美國19世紀著名詩人愛倫坡。他一生命運坎坷,年幼喪母,父親撇下孩子出走,從小被養父母養大。童年時期過得也不算壞,但是成人之後,和養父產生了隔閡。養父希望他能夠從商,而愛倫坡喜歡文學,這導致他在弗尼吉亞大學上學時只有很少的生活費。中途輟學,然後又去參軍,但也沒能堅持,最後還是選擇了自己深愛的文學創作之路,並與養父決裂。
  • 愛倫坡:死亡的情人
    雖然這本書是一本盜版書,而且還是一本二手書,但卻為讓只讀過「世界名著叢書」的我從此進入了一個新的世界,也認識了愛倫坡這個有著獨特死亡魅力的作家。梵谷的偉大在於他對色彩的獨特視角,能將我們眼中的單一色彩識別出各種複雜的色彩;而愛倫坡的偉大也在於此,他能將死亡用文字表現成萬般模樣。
  • 愛倫坡-大師的背影(上)
    美國出了兩個偉大的作家——埃德加.愛倫.坡和馬克.吐溫。
  • 是black sheep哦
    為什麼不是black horse?也許是因為dark除了與「黑暗,黑色」有關,還有「隱秘的,未知的」的意思吧。那black sheep又是指什麼?一頭黑色的羊嗎?He's always been regarded as the black sheep of the family.他一直被視為是家裡的害群之馬。
  • 埃德加·愛倫坡:黑貓
    作家簡介:愛倫·坡(EdgarAllan Poe ,1809-1849),美國詩人、小說家和文藝評論家,是美國哥德式小說和偵探小說的創始人。出生于波士頓一個演員家庭,後由商人J·愛倫收養,曾被送往英國學習古典教育;1826年返回美國。其小說創作注重細節的描寫,故事情節富有戲劇性,推理合乎邏輯。法國「象徵主義」深受愛倫·坡的影響,創造了現代「純詩歌」的理論。其代表作品有《黑貓》、《紅色死亡假面舞會》、《金甲蟲》、《莫格街兇殺案》等,被人稱為「偵探小說之父」。詩歌創作也成績斐然,著名詩集《烏鴉》一問世,即使之一舉成名。
  • 米粒媽精講英文繪本·老鼠吃餅乾系列 | If You Give A Cat A Cupcake
    孩子很快就能理解cat是貓在英文中的name,而meow(喵~)是這種動物的sound;dog是name,woof(汪汪)是sound。以同樣的概念引入字母名,如A,而字母音則是/æ/。英文中又如何區分呢?米粒媽給大家科普一下。
  • 一次學會萬聖節的14個邪惡角色英文
    它們的英文你知道怎麼說嗎?南瓜燈(Jack-o'-lantern / pumpkin lantern)南瓜燈是萬聖節最常見的裝飾,英文是 Jack-o'-lantern,也可以直譯為 pumpkin lantern。通常人們會把南瓜挖空,將它雕刻成嚇人的怪物臉,並放進點燃的蠟燭。
  • 【原版繪本推薦023】---小鼠波波系列之Maisy's bus
    好朋友,那當然要經常見面囉,哈哈哈。所以這種套書不適合借閱,屬於家中常備書目。巴士,是我們生活中司空見慣的東西。現在穹頂之下無人不談環保問題。哈哈哈,巴士不失為環保衛士必選的出行工具吧。來,上車吧Who is it? It iscycil . Cycil is a squirrel. A lovely squirrel.This is bus stop number 1.
  • 「流浪貓」的英文並不是homeless cat
    君覺得她可能是餓了便告訴她「乖乖在這等我」回家拿了培根又下樓發現她真的聽話地窩在原地她吧唧吧唧吃得很開心估計是這麼久以來她吃的最豐盛的一次吧希望每天都有人可以餵她無家可歸英文是針:你最愛誰George: You. Without doubt. Why?腳趾:你啊!毫無疑問,怎麼了?Jane: So your love to me is unconditional,right? 針:所以你是無條件愛我對嗎George: Absolutely.
  • 為什麼貓在英文中叫Cat?
    奉上一首各位貓貓為大家帶來的貓咪大合唱~Silent Night所屬專輯:Meowy Christmas演唱者:Jingle Cats 作曲:Gruber, Mohr        大家可能會認為貓在英文中叫
  • 【經典英文繪本】《The Missing Cat》
    She gave Hugs some cat food.Hugs sniffed at the food.Then he turned his head away."You don't want that food, do you, Hugs?" Meg said."Do you want chicken today?"
  • 讀英文原版太難?因為你讀錯了書(姿勢貼)
    想讀英文原版小說?可是英文不好看不懂?
  • 鬼怪來襲,讓你一次學會萬聖節的13個邪惡角色英文!
    你知道它們的英文都是怎麼說嗎?一起來學習下吧!吸血鬼(vampire)吸血鬼的英文是 vampire,是民間傳說中的虛構生物,幾乎在每個文化裡都曾出現過類似的描述,也常在驚悚小說裡登場。「你要是願意,我就永遠愛你,你要不願意,我就永遠相思。」——《吸血鬼日記》提起和「吸血鬼」相關的電影和書籍,想必《暮光之城》和《吸血鬼日記》大家肯定不陌生,兩部影劇男主角也因此圈了一大波粉。如今依然很多影視是圍繞「吸血鬼」這個題材,繼續挖掘和探究著屬於吸血鬼們的神秘故事。4.
  • 黑貓 愛倫坡經典短篇小說
    我妻子骨子裡就迷信,一說到那貓的靈性,就繞不開古人對貓的普遍看法——所有的黑貓都是女巫喬裝的。我不是在說妻子對此有多當真,我之所以提到這一點,不為別的,只是剛好想起而已。  那貓名叫普路託,是我最心愛的寵物和玩伴。我包攬下餵它的活兒。在家裡,我一抬腳,它就如影隨形。即便我要上街,想甩開它也不容易。  幾年來,我和普路託一直這麼相交甚歡。
  • 英文短新聞| 黑貓警長導演戴鐵郎去世
    Its main character, a motorbike-riding black cat police officer, has been one of the most beloved cartoon figures with whom many Chinese have grown up with.
  • cat除「貓」的意思外,還暗指「可惡的女人」,那「old cat」呢?
    1、cat因為貓在中國人眼裡,可愛溫順,因此有很多人喜歡貓,而在西方文化中,貓是魔鬼「撒旦」的化身,是中世紀巫婆的守護神,所以以前西方人大多都不太喜歡貓。cat在英語中還暗指「可惡的女人」,這個你知道嗎?
  • 黑巧克力英文是black chocolate?
    說到黑巧克力,很多人心裡想的都應該事black chocolate! 仔細想一想,除了白巧克力都是黑色的, 那如果用"black chocolate"豈不是可以指全部是黑色的巧克力
  • 黑貓不上相?霓虹一位鏟屎官表示,黑貓是超可愛的小精靈啊
    話說, 有些人開始養貓的時候,可能不愛選擇黑貓, 因為覺得黑貓就是一團黑沒什麼特點,然後拍照也不上相什麼的。
  • 「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
    當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?難道黑茶的英文還是Red tea不成?於是小編開始懷疑難道茶的命名與顏色無關便去查了一下其它茶的英文綠茶:Green tea白茶:White tea
  • 共讀英文原版名著-哈利波特2
    Mr Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but  the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness.