有一天布丁接到外國客人的電話
用英文詢問客人需要什麼
"What do you want?"
蛋詞君剛想提醒她不能這樣說
就看見布丁一臉不解的看著話筒
已經被客人掛掉電話了……
1. 為什麼不能說"What do you want?"
用 want 表達「想要」聽起來有 「索要」 的感覺
比如小寶寶對媽媽說
Mom,I want the toy.
媽,我想要這個玩具。
如果成年人之間使用「what do you want?」
多半是表達不耐煩
你到底想要什麼?
你想怎樣!
你想幹嘛!
前男友不停電話騷擾
He's calling again. What does he want?
他又打來了。他到底想幹嘛?
朋友一直提無禮的要求
What do you want from me?
你到底想要我怎樣?
如果是日常生活、工作中想禮貌詢問對方「你想要什麼」
可以這樣表達
What would you like?
你想要點什麼呢?
Do you need anything?
您需要什麼嗎?
Would you like some help?
需要協助嗎?
不單"What do you want?"不能隨便用
下面這些表達也不能隨便用
它們背後含義你可能承受不住
what's your problem不是
「你有什麼問題嗎?」
problem 和 wrong 都有「出問題,有毛病」的意思
what's wrong with you?
what's your problem?
語氣稍微不對,聽著就是
你這人是不是有毛病?
相當於 are you crazy
(我懷疑你在罵人,但我沒證據)
除非對方問題超明顯
比如肚子痛到滿地打滾
否則這麼說,都很不禮貌
正確表達關心
Are you ok?
你還好嗎?
What's wrong?
發生什麼事了?
What's going on? You're not yourself today.
怎麼了?你今天很不對勁誒。
在你心情不好時,突然有人對你說"What's eating you?",
也許你會一臉懵,其實人家是在關心你呢。
eat在這裡不是"吃",而是"使...不開心、使...困擾",
所以"What's eating you?"的意思是"你怎麼了?",
當你朋友心情低落時你可以這樣關心他:
例句:
You are in a bad mood today. What's eating you?
你今天心情不太好。出什麼事了?
電影 獅子王中相同的表達:
Time - Phrase
00:41:53 Gee, he looks blue.
他看起來很BLUE
00:41:54 - I'd say brownish gold. - No, no, no. I mean he's depressed.
我倒覺得是金黃色-不,我是說一沮喪
00:41:59 Kid, What's eating you?
孩子你在煩什麼?
00:42:01 Nothing. He's at the top of the food chain.
煩?獅子可是萬獸之王
"What's cooking?"是一句英文俗語,
意思相當於漢語的"怎麼樣?、在忙什麼呢?",
問話的人並非真的要知道你在「煮」什麼東西!
例句:
What's cooking? Do you guys want to hang out tonight?
怎樣?大家今天晚上要不要出去逛逛?
經常看美劇的小夥伴應該對"What's up!"見怪不怪,
這句話是美國人(尤其是美國黑人)常用的寒暄話,
用於熟人間見面打招呼。
被打招呼時應該這樣回答:
Nothing 還行
Same old 老樣子
Alright 沒什麼事
當你觀察到對方有困難時,也能詢問對方怎麼了:
What's up, Susan? You look bad.
蘇珊,怎麼了?你看起來不太好。
為什麼說《老友記》是最適合學英語的美劇?
美/英/日劇 電影 動畫紙質臺詞劇本
(收藏、學習做筆記均可)
還原劇中臺詞,學習英語神器
中英文/純英文可選,有效提高學習效率
點擊閱讀原文直達微店