No.Q047/T193
多娜,多娜,多娜.這個旋律有毒,哼著哼著就上癮!
【視頻】 Joan Baez(瓊-貝茲)巴黎演唱版
【音樂】:猶太民謠
【視頻】:Joan Baez現場演唱版
【高清音頻】 Joan Baez
【簡介】:
《Donna Donna (多娜多娜)》原本是是一首猶太人的民謠。後經廣泛傳唱,這首民謠已經成了全世界各地的人都非常耳熟能詳的歌曲。
原歌作於二次世界大戰期間,是以德國猶太人語言所寫成的,用以揭露當年德國納粹主義者在屠殺猶太人的瘋狂行徑。由於原歌語言很難流行,直到 1960 年代的時候,才被翻譯成英文版並且陸續由幾位美國的歌手演唱,從此開始流行至全世界並成為世界民謠。
最有名的演唱版本,是由美國歌手 Joan Baez(瓊-貝茲)演唱的英語版。
《海望》說:
有一隻名叫Donna (多娜) 的小牛正如猶太人,被載往市集販賣屠殺,而風兒(納粹主義者)卻在牠身邊高聲嘲笑著,農夫則對他說不要抱怨,誰叫你是一隻小牛呢!
這種無奈與悲傷誰知道啊? 誰唱誰知道!
其實,每個人都可以認真想想,還有沒有一首歌,你根本不用管歌詞是什麼,你哼著哼著就被帶進去了,《DONNA DONNA》就是這首歌,不信你多聽兩遍試試,試了以後你就知道了這就是猶太人的功力!
有沒有一首民謠的旋律能越聽越扎心,那就是《DONNA DONNA》,而且它的歌詞實際上是如此的簡單和平凡:
一輛顛簸趕集的馬車上
有隻小牛滿目哀傷
在他頭頂上方
一隻燕子在藍天裡振翅飛翔
<~>
「別再抱怨了,」農夫說
「誰叫你是一頭牛呢?
你為何沒有能飛的翅膀
驕傲而自由地像燕子那樣?」
<~>
牛兒任人捆綁
不知緣由何方
誰要珍惜自由之軀
就要像燕子那樣學會飛翔
~
風兒在開懷大笑
笑得精疲力竭
從早笑到晚上
笑到夏日的夜半時光
多娜,多娜, 多娜,
多娜,多娜,多娜… …
意猶未盡,反正歌詞聽不懂也不重要,那就再來一段法語版:
【視頻】:法國演唱者 Hélène Rolles & Dorothée
關聯欣賞:
~~ 《阿斯圖裡亞斯傳奇》
~~《一千隻鴿子》