四六級神翻譯「四世同堂」笑到模糊!懷疑自己學了假英語~

2021-01-11 趣課多英語

每年一到四六級考試時,網絡中似乎都瀰漫著歡樂的氣氛。

14日,2019年下半年全國大學英語四、六級考試結束,隨後, 「四級答案」等多個和四六級相關的話題衝上微博熱搜。

沒有任何懸念,這屆四六級考生們腦洞大開,貢獻的神翻譯再次成為網友們歡樂的源泉……

不過,這次《慶餘年》裡的範閒、範思轍兩兄弟也來湊熱鬧!

在四六級考前,張若昀在微博發了《將進酒》的趣味翻譯為四六級考生加油。

不過,小範大人這塑料翻譯,可真是給廣大考生開了個好頭啊……

黃河之水天上來,奔流到海不復回。

Yellow River water come from sky.

Go go to the sea don’t come back.

再看看郭麒麟的回覆:「1000 gold give everybody will come back.」

接下來,各位考生在考場上開啟了大型DIY單詞的模式↓

下面就讓我們一起圍(嘲)觀(笑)這次四六級大型翻車現場↓↓↓

首先,四級翻譯題中,「四世同堂」的翻譯難倒了眾多考生。

不少考生掐指一算,這屋裡是住著他、他爸媽、他爺爺奶奶還有……

Family 4.0的這位朋友,真是佩服你的想像力!

孫輩不知該咋說,四代人乾脆four times people?

還有同學不小心多翻了一代……

參考翻譯

四世同堂翻譯成名詞短語的話,可以是:

four generations under one roof

如果翻成一句話,也可以是:

Four generations live under the same roof.

除此之外,其他翻譯也同樣展現了同學們一流的造詞能力……

「改革開放」沒譯對的朋友們已經開始預訂明年的四六級了~

參考翻譯

改革開放

reform and opening-up

「姓和名」也成了不少考生需要思考的一個問題……

參考翻譯

姓和名

family name (surname) and given name

而六級中的「荷花、梅花、牡丹花、出淤泥而不染」,更為大家送上了靈魂拷問!

後來六級考生們都有了暗號:你是什麼花?

參考翻譯

牡丹

peony

荷花

lotus

梅花

plum blossom

出淤泥而不染

emerge unstained from the filth/

rise unsullied from mud

看完了這屆考生的精彩表現,我們再回顧一下往年四六級神翻譯現場,大家隨意感受下~

正 解

Mount Tai is magnificent.

正 解

funeral

正 解

1. palpitating with excitement eager to do sth.

2. Heart Leaps Up

3. heart pumping

正 解

1. A word spoken is an arrow let fly.

2. Even four horses cannot take back what one has said.

3. What has been said cannot be unsaid.

正 解

lion dance

正 解

1. hot spring

2. thermal spring

正 解

1. Little help brings much return.

2. The grace of dripping water

should be reciprocated

by the gushing spring.

正 解

金碧輝煌的宮殿

A splendid / resplendent palace

正 解

freshwater lake

正 解

A scholar prefers death to humilition.

哪個翻譯最戳你笑點?咱們留言區見!

-Get-

相關焦點

  • 萬象丨那些年的四六級神翻譯
    一年兩度的「神翻譯大賽」又將拉開帷幕不參加四六級英語考試都不知道自己有當段子手的潛質吧?來看看,四六級考場上都是怎麼天馬行空的北京烤鴨北京烤鴨雖然好吃但是同學們會寫嗎?beijing gaga?火鍋是hotpot熱騰騰的可以用steaming「熱騰騰的火鍋」就是steaming hotpot四世同堂「四世同堂」估計同學們看見這四個字都徹底蒙圈了這個讓老舍先生告訴同學們吧四世同堂:four generations under one roof咳咳~看了這些神翻譯
  • 那些年的四六級神翻譯
    一年兩度的「神翻譯大賽」又將拉開帷幕 不參加四六級英語考試 都不知道自己有當段子手的潛質吧? 四世同堂 「四世同堂」 估計同學們看見這四個字都徹底蒙圈了
  • 盤點四六級神翻譯,絕了!
    上了大學的小夥伴們應該都參加過四六級考試吧,四六級考試可以說是貫徹了整個大學時光,有的人啊,裸考就過了四級,第二次也是直接裸考過了六級,在下佩服佩服。不過也有的人啊,四年都在考四級,畢業了連四級都沒過,不知道你是屬於哪一種的呢?
  • 「四世同堂」用英語怎麼翻譯?
    之前有關於四級翻譯鬧出笑話的熱搜,然後有人翻譯「四世同堂」為「four ages live together」,更有同學將這個詞翻譯為「son, father and grandfather」。但是這些翻譯都不準確。今天我們就來一起學習「四世同堂」該如何翻譯!
  • 大學英語四六級再現「神翻譯」,笑到肚子疼,考生表示很無奈
    除了重要之外,每年考試之後,總會有很多學生吐槽難度,當然也會出現很多「神翻譯」,每年都有,真的是笑趴了很多人,讓人忍俊不禁。盤點大學英語四六級那些「神翻譯」1、溫泉 神翻譯:Gulu gulu water或者 the water not too hot and not too hot2、淡水湖 神翻譯
  • 「四世同堂」英語咋翻譯?正確打開方式是這樣的↓
    每年的6月和12月是全國大學英語四、六級考試的日子每到這個時候針對四六級考試的種種「奇思妙想」答案便會引發熱議比如這次#DIY單詞#又上熱搜了DIY單詞:指因為裸考上陣詞彙量匱乏,在寫作文和翻譯時強行自創的英語單詞
  • 「四世同堂」用英語怎麼翻譯?不是「four ages live together」
    之前有關於四級翻譯鬧出笑話的熱搜,然後有人翻譯「四世同堂」為「four ages live together」,更有同學將這個詞翻譯為「son, father and grandfather」。但是這些翻譯都不準確。今天我們就來一起學習「四世同堂」該如何翻譯!
  • 英語四六級的奇葩翻譯題,考生們大開腦洞,腦迴路異於常人!
    大學生應該都知道英語四六級的恐怖之處,有學生說進考場的那一刻我就知道我和它還會再相見,雖然讓人讓人捧腹,但卻道出了很多大學生的心酸歷程。每年考四六級的人很多學生去參加,但不過的人還是有很多很多,有很多的人考了很多次還是不過,有學生說:「英語虐我千百遍,我待英語如初戀」。
  • 參加英語四六級考試的同學,大多是段子手,閱卷老師已笑出腹肌
    不過考英語四六級頭疼的也不在少數,今天我們就一起來看一看,那些在英語四六級考試中出現的神翻譯,閱卷老師看過之後已笑出了眼淚。「不負眾望」的大學英語四六級神翻譯第一個:體育館的翻譯這位同學應該是在寫作文的步驟出現了一點小小的問題,他遇到了一個自己想要出現在文中又不知道怎麼寫的英語單詞,於是就自己創造了一個英語單詞出來。
  • 「四世同堂」用英語怎麼說
    近日,英語四級考試因為一道題上了微博熱搜——「四世同堂」用英語怎麼說?「four generations under one roof」被認為是最佳答案。當熱議如潮水退去,值得追問的是——當我們期待更多中國故事在世界舞臺被講述、被理解時,中華傳統文化中專有名詞的翻譯,是否為「發聲」做好了準備?
  • 大學四六級「神翻譯」,溫泉的英文究竟是什麼?花式答案笑哭網友
    二就是避免高校學習高峰,每年到四六級考試前夕,學校圖書館都爆滿,千金難求一座位,大一不允許報考四六級,也就減輕一部分壓力,給大二大三的師哥師姐提供更多的學習空間。三就是提高四六級的通過率,有些學生剛上大一,沒有把學習放在心上,到了大二正式進入學習狀態,這個時候著手準備英語四六級考試,通過率更高。
  • 神級翻譯笑趴 生活中亮瞎眼的翻譯何止英語
    @央視新聞:英語四六級考試中的「神翻譯」,夥伴們,這些詞該怎麼翻,你搞清楚沒?  記者追訪:這幾天,剛剛結束的英語四六級考試為網友們帶來歡樂,不少考生的翻譯絕對達到「神級」,戳中無數人的笑點。其實生活中亮瞎眼的翻譯何止英語。
  • 四六級考試神翻譯盤點!你們的想像力啊,超乎想像……
    四六級考試神翻譯盤點!你們的想像力啊,超乎想像·······叮,您的四級豪華套餐請查收~激動的心,顫抖的手,小編懷著無比期待的心情點開這個熱搜,然後······果然沒有失望,笑出法令紋的神翻譯來了來了!做好準備!!!
  • 今年四六級神翻譯
    每年的四六級考試,都堪稱一場高手雲集的段子手大賽,今年也不例外。在剛剛過去的周末,四六級考生們貢獻了大量且嶄新的神翻譯,毫不誇張的說,可以讓大家笑到2020結束了...-03-菜怎麼翻譯?乾飯的時候一個個都很有精神,翻譯的時候,就只剩菜了...正確翻譯:dish,course都可以,記住才能更好地乾飯!
  • 2019年12月英語四級翻譯真題答案:家庭(長春新東方)
    以下內容是2019年12月英語四級翻譯真題的相關內容,供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可以參與線上直播,與線上老師隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2019年12月英語四六級真題解析專題。    12月四六級考試直播入口→_→猛戳   【真題】中國的家庭觀念與其文化傳統有關。和睦的大家庭曾非常令人羨慕。過去四代同堂並不少見。
  • 女主播信口胡翻、四六級驚現「red denglong」……車禍級神翻譯
    最近,中國臺灣花博會,出現了一場史詩級「翻譯車禍現場」。一位充當臨時口譯員的臺灣女主持人,表現大跌眼鏡,整個翻譯過程堪稱「一本正經的胡說八道」。連臺媒《星光雲》都狠批——「丟臉丟到國際」。臺灣女主持亂翻譯開場白簡直慘不忍睹...This morning, I'll leave this open.
  • 乾貨|四六級你看我還有機會嗎?
    大家晚上好呀~馬上就要開學啦各種考試複習也要安排上了尤其是大部分人都要參加的四六級考試至今距離四六級考試還有31天大家開始著手準備了嗎都買好真題了嗎背好四級詞彙了嗎熟悉好語法了嗎不用怕小紅為你整理了今年四六級的預測的熱詞希望可以助你一臂之力
  • 四六級再現神翻譯,北京烤鴨秒變 Beijing gagaga……
    今年的四六級考試,比以往時候都來得更晚一些,受疫情影響,原本6月份的四六級考試,延期並分為7月和9月兩次舉行。上周六,緊張又刺激的四六級終於結束了,同學們先刷出了一堆「五星好評」↓↓不過,今年的英語四級有點餓~四級考試剛結束,話題#四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨#就衝上了熱搜↓↓↓
  • 這遊戲讓我一度懷疑當年學了假的英語!!!
    氣得我想要重學英語昨天有差友在後臺威脅我
  • 2019年12月英語四級卷一卷二卷三聽力原文 2019下半年英語四級寫作...
    四六級奇葩翻譯年年有,今年的四世同堂翻譯你做對了嗎?2019年下半年英語四級考試終於落幕,目前最全的英語四級答案已經出爐,快來看看你考的怎麼樣?這裡寫作翻譯範文及聽力原文閱讀真題答案都有哦!聽說英語四級翻譯又翻車了,姓、名咋說?四世同堂怎麼講?收答案!