cut sb.dead故意不理睬某人。17世紀初期,cut sb.意思是「與某人斷交」。在這個用法中,cut指的是社交上的傷害,即冷落的態度。到了19世紀,人們加上dead來強調語氣,意指「絕對不理某人,徹底與某人絕交」.
看看老外聊天時怎麼用cut sb.dead:
Danny: Did something happen between you and Cindy?
Joyce: No. Why do you ask?
Danny: Cindy said you cut her dead this morning.
Joyce: Oh no! She misunderstood the whole situation.
Danny: I figured so. Well, you'd better explain it to her later
丹尼:你跟辛迪之間發生了什麼事嗎?
喬伊絲:沒有啊,怎麼這麼問?丹尼:辛迪說你今天早上故意不理她。
喬伊絲:天啊!她完全誤會了。丹尼:我就知道是這樣,你一會兒最好和她解釋清楚。
cut sb.dead例句精選:
I've just been cut dead in the street by an old friend.
剛才在街上有個老朋友看見我卻假裝沒看見。
She turned away and cut me dead.
她扭過頭去,不理我。
I've met Bobby walking with his mother, and he cut me dead.
我碰見博比和他媽一起走過,他不理睬我。
Cindy:I ran into Joyce and she just cut me dead.
Danny:Really?But she looked fine when I saw her.
辛迪:我遇到喬伊絲,她完全不理我。
丹尼:真的嗎?但我遇到她的時候,她看起來很正常啊。
拓展學習:
rebuff 冷落
despise 藐視
friendship 友誼
reconcile 使和好
break up with sb.與某人絕交
pay attention to 關心
get sb.wrong 誤會某人