劉欣玥:翻譯不只是對書本知識的實踐與應用,更是一種責任心的體現

2020-12-23 北京第二外國語學院

自新型冠狀病毒引發的肺炎疫情爆發以來,牽動著全國人民的心。很多人每天醒來的第一件事情就是查看疫情狀況。疫情在世界範圍內發生了傳播,各國對於疫情防控實施了緊急措施。

對於北京第二外國語學院2017級日語學院學生劉欣玥來說,這個寒假因為參與了一項與新冠肺炎疫情相關的志願翻譯工作,讓她從最初的恐慌回到了漸入正軌的生活。「有很多人在各方為了疫情做出自己的貢獻,響應這次志願活動的同學前輩也很多,沒想到自己的日語專業也能為疫情貢獻微薄之力,很有成就感。」劉欣玥說。

劉欣玥來自湖北荊州,她說通過輔導員老師獲知這次翻譯工作志願者招募,並在第一時間進行了申請,並加入到這項工作中來。據輔導員老師介紹,在四川省委黨校研究員顧林生老師的組織下,北二外日語學院師生參與了針對政府災害處理方案、官方對於社會問題的回應、傳染病相關法律等的中日兩國間的翻譯工作。這項工作通過在微信公眾號、新聞類APP上的發布與推廣,提高了社會關注度,讓更多人了解到相關信息及疫情管控工作發展進程。對於參與到工作中的日語系學生而言,這也使得他們的假期充實而有意義。談到參與志願翻譯,劉欣玥說自己只是翻譯志願者中的普通一員,「在疫情開始擴散的初始階段,我正在湖北家鄉,感到很恐慌,直到接到工作,我才有一種生活正在慢慢回到正軌的感覺。翻譯工作讓我看到了除國人外很多為我們加油的人,這讓我感到很溫暖。」

「我每天主要是下午和晚上做翻譯工作,日均三千字左右。」作為志願者中的一員,為了高質量完成任務,劉欣玥往往需要每天進行4至5小時的翻譯。翻譯工作本身較為枯燥,而這項任務更是有著較多的專有名詞及特殊表達方式的需求,為了精準翻譯,劉欣玥每天要參考書上及網上的大量資料。劉欣玥說,翻譯中也會遇到困難,比如與「病毒」、「醫療」相關的專業詞彙比較多,涉及的法律條文本身較難理解,專業術語多,要求比較高,還有時間緊工作量大等等。「通過這次翻譯工作,我感到自己的日語水平還有提升空間,需要多加磨練。」

當被問到對於這樣高強度的工作是否會讓她感到不適應,她表示,自己之所以選擇北二外日語專業,是因為自己對日語一直懷有濃厚興趣,平時經常參加學院的各種志願活動,即使枯燥的學習過程其實也可以有很多樂趣。作為一個有責任有擔當的青年人,相比無聊度日,她更希望自己的假期可以做一些真正有意義的事。翻譯工作不只是一種對於書本知識的實踐與應用,更是一種責任心的體現。同時,在工作中,她不僅加深了對於新冠疫情的了解,更了解到除了中國人,世界上其他國家也有人在關心關注著中國新冠疫情的發展,這讓她感到心裡很溫暖,同時也提高了她繼續進行翻譯工作的動力和堅信我們可以克服疫情的決心。

疫情當前,社會各界積極貢獻力量,共克時艱。而作為有責任有擔當的新一代青年,二外人用自己的方式為社會出一份力。劉欣玥表示這次志願翻譯在鍛鍊日語能力的同時,最重要是能為國家了解日本方面防疫應急方案提供支持,為早日打贏疫情阻擊戰貢獻自己一份力。「全國人民都在眾志成城,防控疫情。作為一名外語專業學生,能夠發揮專業特長助力疫情防控是我們應盡的責任。疫情的寒冬很快就會過去,大家共同努力,我們一定能贏。武漢加油,中國加油!」劉欣玥說。

北京第二外國語學院

翔宇東方新聞社

文案|趙思涵 趙晨悅 孟磊 唐恩思

指導教師: 唐恩思

編輯|陳遠醇

未經允許 請勿轉載

相關焦點

  • 比起書本知識,更擅長在實踐中學習的星座
    隨著時代的發展,書本已不是獲取知識的唯一途徑。但一個人想要立足,就必須不斷地學習。每個人都有適合自己的學習方法,有的小夥伴們擅長通過書本獲取知識,也有的更擅長在實踐中提升自己。比起按照書本的已有思維,他們更擅長自己摸索著學習。第一宮也被賦予了「開始」意義,這註定了羊兒不是經驗型星座,而是開創型星座。白羊座擅長實踐還在於火星本身就是一顆行動力很強的行星,大多數白羊座的動手能力是很強的,這在白羊男的身上體現更多。
  • 廣告學作為實踐性極強的應用課程,必須與實踐緊密結合
    「廣告學」教學模式創新:廣告學作為實踐性極強的應用課程,必須與實踐緊密結合。在教學中不但要傳授基本的廣告理論與實務,還要講授業界最前沿的專業信息,同時引導學生充分發揮想像力,讓學生以開放的心態面對廣告理論與方法,提高他們的創造力,而不僅僅是全盤照搬書本上的廣告理論和方法。為此,要從教學方法創新入手,充分運用不同的教學方法,提升學生的學習興趣及創意能力。
  • 漫威冷知識:為什麼鋼鐵俠被翻譯成俠,蟻人卻被翻譯成人?
    中國在翻譯那些超級英雄的名字的時候,在後綴一樣的情況下,有時候習慣將其翻譯成俠,而有時候卻有將其翻譯成人,這讓很多人摸不著頭腦。趁著復仇者聯盟的火熱,華殤君就好好地和大家聊聊超級英雄名字的漢化問題。在翻譯的過程中,信達雅是一隻被強調的。「信」指的是儘量還原作者想要表達的意思。
  • 責任心體現在對待細微事情的態度上,態度決定一切,細節決定成敗
    這個故事告訴我們,許多偉大的人物身上,總有優於常人之處,所謂偉大得不平凡,這些閃亮點或早或晚都會顯現出來。比爾·蓋茨小的時候對待圖書館工作這樣微不足道的小事,就已經表現出一種超乎同齡人的責任感,小事都能夠帶著一顆責任心完成,大事自然也就水到渠成了。
  • 關於讀書的英語作文300字帶翻譯
    關於讀書的英語作文300字帶翻譯   關於讀書的英語作文300字帶翻譯:   Knowledge can be acquired from many sources.   獲得知識的來源有很多,其中包括書本、老師,以及實際經驗,而每一種都有其優點。從書本上及正規教育中所獲得的知識使我們知道在日常生活中沒有機會親身去體驗的事。通過讀書,我們可以研究世界各地的資料,還可以向不曾謀面的人學習。我們也可以培養分析的技巧,並學習如何以不同的方式去觀察並理解周圍的世界。此外,我們可以通過讀書,從歷史中獲取教訓。
  • 基於問題式學習的英語翻譯教學改革與實踐
    英語翻譯能力是一項實踐性非常強的綜合性的技能,學生需要充分調動聽、說、讀、寫等各方面技能來協作完成,可以說,「翻譯能力是學生學習外國語言和知識各方面能力的最終體現」[1]。多年來,我國的翻譯教學取得了很好的成就,但隨著社會的深刻變革和產業的精深發展,傳統的教學模式已經難以滿足市場對人才的需求。
  • 讀北外德語翻譯理論與實踐是什麼體驗?
    今天給各位同學介紹一下北京外國語大學德語學院德語語言文學(翻譯理論與實踐專業)。顧名思義,該專業包括理論和實踐兩個方面,其中翻譯實踐課多於翻譯理論課。一、師資北外德語學院的師資無需多說,是該領域的頂尖。
  • 翻譯行業收費標準
    大家在有翻譯需求的時候都會找專業的翻譯公司進行諮詢,翻譯本質上跟出售商品沒有本質區別,只是買賣貨物我們會拿到實物,而翻譯是提供文字和語言的轉換,出售服務來進行盈利的。俗話說行有行規,翻譯服務雖說沒有一個硬性的指標來進行對比,但是作為一個正規翻譯公司,他的報價一定是遵循市場原則,有合理的報價區間的。
  • 稻盛和夫:「知」不等於「會」,親身實踐才能獲得真知
    根據文獻上的知識,在相同的條件下燒結,實際結果卻每次都不一樣。就是說,書本上的知識和理論,和實際發生的現象並不相同。只有通過親身體驗,才能看清事物的本質。 這個道理對於銷售部門也好,管理部門也好,完全適用。只有親身體驗,才能把知識和理論用好用活。
  • 翻譯傳播研究促知識轉化效果
    譯介學從比較文化的角度出發對文學翻譯和翻譯文學進行研究,關注的是翻譯文學中創造性叛逆現象和規律;而翻譯傳播研究則是從廣義的角度來看待的,更多關注知識在社會場域或不同語言文化系統之間的轉移、準入、流傳、接受與變異等內容,它又有別於翻譯傳播學。蘇珊·巴斯奈特就曾指出,「我相信比較文學或者翻譯研究就本身的資格而言並不是學科,它們只是走近文學的方法。
  • 陳敬: 擔當體現一種責任,也體現一種境界
    擔當體現一種責任,也體現一種境界。對殘聯和特校來說,服務的對象都是困難群體、困難群眾,要投入更多的愛心和責任心;要注重加強宣傳,發動社會力量,使更多的社會各界人士熱心公益事業、關愛殘疾人。要能夠擔當,有擔當的能力。作為黨員幹部要熱愛本職工作,不斷提升自身的工作水平和工作效能。殘聯是殘疾人的「娘家」,要讓殘疾群眾感受到他們「娘家」的溫暖,把甘於清貧、樂於付出的時代內涵,貫穿到對殘疾人事業的熱愛中。
  • 2017 年度十大應用,每個應用都是新趨勢的體現
    還有一個應用回來了。3 月份 Google 翻譯面向中國大陸開放,這是目前唯一一個面向普通用戶、並且完整的 Google 服務——應用市場可以直接下載、不用特殊工具連接網絡無障礙使用。Google 翻譯是全世界使用人數最多的翻譯工具,提供 90 種語言之間的即時翻譯,網頁和應用端都可以使用。更酷炫的功能還有拍照翻譯、實時 AR 實景翻譯……
  • 實習老師周記| 將書本上的知識運用到實際中並不簡單
    實習老師周記| 將書本上的知識運用到實際中並不簡單 桂逸軍 2020-10-28 10:38 來源:澎湃新聞
  • 增強責任感,永葆責任心
    責任心體現品格,責任心彰顯作風,責任心成就事業,責任心展示能力,責任心塑造形象。大家每天的生活都是從完成使命、盡好自己的一份責任開始的。社會學家戴維斯曾經說過:「放棄了自己對社會的責任,就意味著放棄了自身在這個社會中更好的生存機會。」我們常常認為只要按時上下班,按時完成工作任務,這就是敬業、有責任感,對得起這份工資了。
  • 不只是食譜,更是一種生活哲學
    對讀者而言,她的食譜門坎並不高,《有元葉子的野菜教室》《隨手做好常備菜》都簡單易讀,傳授心法密技的《不靠食譜就能做好菜》則總結各種蒸煮炒炸的料理原則。她推出的廚具品牌 la base 也可以在臺灣購得,包括書中提到的深底油炸鍋、雙耳平底鐵鍋,還有處理食材不可少的調理碗、調理盤。是一位真心喜愛做菜,進而點滿技能的全能料理家。
  • 英語高級翻譯與實踐:武漢贏,湖北贏
    英語高級翻譯與實踐:武漢贏,湖北贏英語高級翻譯理論與實踐:武漢贏,湖北贏。湖北贏,全國贏。英漢翻譯,或漢英翻譯是同一把刀上兩側的「雙刃」:必須同樣鋒利。這個「雙刃」,就是「理解」與「表達」。需要強調的是,「理解」又可「理解」為:原語內「換詞理解」,而非「翻譯式理解」。
  • 自學考試科目裡面含實踐什麼意思?
    自學考試科目裡面含實踐什麼意思?關於這個問題中國教育在線自學平臺小編就簡單為大家說一下。點擊進入:自考報名有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業、自考當地政策不了解,點擊立即報考諮詢》》
  • 教育真的只是僅限於我們從書本上學到的知識嗎?
    教育真的只是僅限於我們從書本上學到的知識嗎?也許我們理解的教育是錯的。當前的中國教育存在哪些問題?這些都是被我們忽視掉的東西。曾經作為學生,我認為成績就是大過天的事情,從而忽視了一個人性格,愛好和那些成長應該經歷且正視的事情。因為在大人的眼中,只有成績好才能證明你的教育是成功的,這對於大多數人來說還挺悲哀的。
  • 人類已經阻止不了蘋果翻譯了!
    ▲ 夏目漱石白教瞭然而隨著先用上 iOS14 的一批人,像我們一樣不斷「試探」蘋果翻譯,大家很快發現,這個應用開始有點不對勁了。但放在一個「正經」的翻譯軟體裡,是不是太隨意了?)▲ 雖然從某種程度來講並沒有翻譯錯至此,蘋果翻譯給人的感覺已經從「能精準翻譯出晦澀中文梗的精髓」變成了「這是不是有點太隨意,要耽誤真正想要翻譯的人的正事?」的疑惑了。而且,在另一些時候,蘋果翻譯表現得更是好像沉迷於玩爛梗的小鬼。