自新型冠狀病毒引發的肺炎疫情爆發以來,牽動著全國人民的心。很多人每天醒來的第一件事情就是查看疫情狀況。疫情在世界範圍內發生了傳播,各國對於疫情防控實施了緊急措施。
對於北京第二外國語學院2017級日語學院學生劉欣玥來說,這個寒假因為參與了一項與新冠肺炎疫情相關的志願翻譯工作,讓她從最初的恐慌回到了漸入正軌的生活。「有很多人在各方為了疫情做出自己的貢獻,響應這次志願活動的同學前輩也很多,沒想到自己的日語專業也能為疫情貢獻微薄之力,很有成就感。」劉欣玥說。
劉欣玥來自湖北荊州,她說通過輔導員老師獲知這次翻譯工作志願者招募,並在第一時間進行了申請,並加入到這項工作中來。據輔導員老師介紹,在四川省委黨校研究員顧林生老師的組織下,北二外日語學院師生參與了針對政府災害處理方案、官方對於社會問題的回應、傳染病相關法律等的中日兩國間的翻譯工作。這項工作通過在微信公眾號、新聞類APP上的發布與推廣,提高了社會關注度,讓更多人了解到相關信息及疫情管控工作發展進程。對於參與到工作中的日語系學生而言,這也使得他們的假期充實而有意義。談到參與志願翻譯,劉欣玥說自己只是翻譯志願者中的普通一員,「在疫情開始擴散的初始階段,我正在湖北家鄉,感到很恐慌,直到接到工作,我才有一種生活正在慢慢回到正軌的感覺。翻譯工作讓我看到了除國人外很多為我們加油的人,這讓我感到很溫暖。」
「
「我每天主要是下午和晚上做翻譯工作,日均三千字左右。」作為志願者中的一員,為了高質量完成任務,劉欣玥往往需要每天進行4至5小時的翻譯。翻譯工作本身較為枯燥,而這項任務更是有著較多的專有名詞及特殊表達方式的需求,為了精準翻譯,劉欣玥每天要參考書上及網上的大量資料。劉欣玥說,翻譯中也會遇到困難,比如與「病毒」、「醫療」相關的專業詞彙比較多,涉及的法律條文本身較難理解,專業術語多,要求比較高,還有時間緊工作量大等等。「通過這次翻譯工作,我感到自己的日語水平還有提升空間,需要多加磨練。」
當被問到對於這樣高強度的工作是否會讓她感到不適應,她表示,自己之所以選擇北二外日語專業,是因為自己對日語一直懷有濃厚興趣,平時經常參加學院的各種志願活動,即使枯燥的學習過程其實也可以有很多樂趣。作為一個有責任有擔當的青年人,相比無聊度日,她更希望自己的假期可以做一些真正有意義的事。翻譯工作不只是一種對於書本知識的實踐與應用,更是一種責任心的體現。同時,在工作中,她不僅加深了對於新冠疫情的了解,更了解到除了中國人,世界上其他國家也有人在關心關注著中國新冠疫情的發展,這讓她感到心裡很溫暖,同時也提高了她繼續進行翻譯工作的動力和堅信我們可以克服疫情的決心。
疫情當前,社會各界積極貢獻力量,共克時艱。而作為有責任有擔當的新一代青年,二外人用自己的方式為社會出一份力。劉欣玥表示這次志願翻譯在鍛鍊日語能力的同時,最重要是能為國家了解日本方面防疫應急方案提供支持,為早日打贏疫情阻擊戰貢獻自己一份力。「全國人民都在眾志成城,防控疫情。作為一名外語專業學生,能夠發揮專業特長助力疫情防控是我們應盡的責任。疫情的寒冬很快就會過去,大家共同努力,我們一定能贏。武漢加油,中國加油!」劉欣玥說。
北京第二外國語學院
翔宇東方新聞社
文案|趙思涵 趙晨悅 孟磊 唐恩思
指導教師: 唐恩思
編輯|陳遠醇
未經允許 請勿轉載