中國的美味數不勝數,在享用的同時是否能想到它的英文名字呢?小編最近看了一些中國的美食的翻譯,想分享給大家,畢竟我們只有更好地掌握國內特色的說法,才可以更好地傳播中國的文化呀。
白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs
皮蛋豆腐 Tofu with Preserved Eggs
梅菜扣肉 Braised Pork with Preserved Vegetables
椒鹽豬排 Pork Fillet with Spiced Salt
蜜汁叉燒 Honey-stewed BBQ Pork
烤雞腿 Grilled Chicken Legs
京醬肉絲 Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
紅燒獅子頭 Stewed Pork Ball in Brown Sauce
酸辣蕨根粉 Hot and Sour Fern Root Noodles
蔥爆牛肉 Sauteed Beef with Scallion
麻婆豆腐 Mapo Tofu/Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce
北京炸醬麵 Noodles with Soybean Paste, Beijing Style
川味小炒 Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style
宮保雞丁 Kung Pao Chicken
糖醋雞塊 Chicken Braised in Sweet and Sour Sauce
醬香豬蹄 Pig Feet in Brown Sauce
口水雞 Steamed Chicken with Chili Sauce
蔥姜油淋雞 Chicken with Ginger and Scallion Oil
炒餅 Fried Shredded Pancake
蔥花餅 Green Onion Pancake
荷葉餅 Lotus Leaf Shaped Pancake
除了這些菜單的一些翻譯呢,還有一些地道的食品:
驢打滾 Lvdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)/Fried Chop Rice Cake
月餅 moon cake
麻花 fried dough twist
芝麻球 glutinous rice sesame balls
紅豆糕 red bean cake
糯米糕 glutinous rice cake
油條 Youtiao (deep-fried dough sticks)
豆花 tofu pudding
糖葫蘆 tomatoes on sticks
春卷 spring rolls
筒仔米糕 rice tube pudding
看到這些美食,有沒有流口水呢?如果大家有更好的翻譯來留言評論吧~