I Compare You to Lovely April Days
A piece of love eulogy
I compare you, my beloved, to lovely April days.
When your giggling charm enlightens
the breezes astray.
Rising lightness be your dancing shapes,
tiptoeing the gorgeous spring rays.
You are my early April cloud;
Eventide softness where winds linger
in steps proud.
Starry sparkles, a careless note,
modest raindrops over the blooms
in a whisper silently loud.
Lightness, fairness, and freshness are
your floral crest,
Naïve grandness is the embrace of your chest
You, every touch of a round moon
holding my breath.
Yellowish green is your budding blade,
When the wintry snow fades;
Tender rejoicing be your dreamy lilies
in the rippling parade.
Your are trees heavy with flowers merry and gay;
Like keen swallows, under every roof,
you gently chatter away,
In thy name of love and warm hopes,
you are a lovely April day!
(英譯:齊文昱)

你是人間的四月天
一句愛的讚頌
林徽因
我說你是人間的四月天;
笑響點亮了四面風;
輕靈在春的光豔中交舞著變。
你是四月早天裡的雲煙,
黃昏吹著風的軟,
星子在無意中閃,
細雨點灑在花前。
那輕,那娉婷,你是,
鮮妍百花的冠冕你戴著,
你是天真,莊嚴,
你是夜夜的月圓。
雪化後那片鵝黃,你像;
新鮮初放芽的綠,你是;
柔嫩喜悅,
水光浮動著你夢期待中白蓮。
你是一樹一樹的花開,
是燕在梁間呢喃,
你是愛,是暖,是希望,
你是人間的四月天!