Everything but the kitchen sink.是一句日常口語中老外常說的一句諺語,意思是萬事俱備。英文解釋是Nearly everything one can reasonably imagine; many different things, often to the point of excess or redundancy.
例如:
It looks like you've packed everything but the kitchen sink into your suitcase.
看來你把所有家當都打包進行李箱了。
若想要了解這個用語的意思,先想像一下所有你可以從家中帶走的東西。你可以帶走家具、電視、床、地毯等等,但可能帶不走已經固定住的重型物品,如浴缸或廚房洗碗槽,所以這句話是在強調你帶的東西E經夠多了。這個說法始於20世紀,直到第二次世界大戰後才開始普遍使用。
看下老外聊天時怎麼用這句諺語:
Armand:Hey,check out my new cell phone.
嘿,看看我的新手機。
Lola:It looks nice.What features does it have?
好漂亮。它有什麼功能?
Armand:It's got a camera,a MP3 player,a calendar,a calculator,and lots of games.Oh,and I can also surf the Internet and check my email.
有相機、MP3播放器、日曆、計算器還有很多遊戲。喔,我還可以上網和收電子郵件。
Lola:Wow.It sounds like it's got everything but the kitchen sink.
哇,看來該有的全都有了。
再多看幾個例句:
1)
Oh come on! He's brought everything but the kitchen sink with him!
哦,我的天哪!他把所有別的東西都帶來了!
2)
I went in for a shampoo and came out with everything but the kitchen sink.
我走進去想洗洗頭,走出來的時候卻是被弄得亂七八糟的。
3)
Everything but the kitchen sink almost everything has been included.
差不多所有東西都包含在內了。
4)
He always seems to take everything but the kitchen sink when he goes on holiday.
他度假時好像總把一切能帶的東西都帶來。
5)
We were only going away for a weekend, but my Dad insisted on taking everything but the kitchen sink.
我們只不過是在周末度個假,我爸執意要帶一大堆亂七八糟的東西。