成都創客:精通38種語言翻譯 這家翻譯公司卻沒有翻譯員

2020-12-21 東方財富網

原標題:成都創客|精通38種語言翻譯,這家翻譯公司卻沒有翻譯員

  在成都,有這樣一家公司:他們是一家翻譯公司,但公司裡卻沒有一位人工翻譯員。60人的團隊裡,近90%都是技術人員——這就是四川譯訊信息科技有限公司,一家從事智能翻譯的公司。

  精通38種語言

  用AI賦能傳統翻譯業務

  11月25日上午,譯訊科技創始人馬帥與往常一樣,忙碌地電話溝通開啟了一天的工作

  上午10點半,他接到一通銀行客戶打來的電話,50頁的報告翻譯,第二天就需要。由於時間緊迫,人工無法完成。對於這單任務,馬帥爽快答應了下來。

  對於譯訊科技來說,這樣的訂單量,並不難完成。譯訊科技成立於2015年,公司專注於智能翻譯。經過前期3年的打磨,公司於2018年推出了一款智能翻譯軟體——雲譯通。這款軟體利用大數據檢索、數據挖掘、多語言文字識別、自然語言理解、神經網絡機器翻譯、文本分析、知識圖譜等技術,讓翻譯變得更加便捷、高效。簡單來說,就是用人工智慧賦能了傳統翻譯業務。

  「一般來說,傳統人工翻譯需要耗時10天的文檔翻譯任務,通過譯訊科技的智能翻譯耗時10分鐘就可完成。」馬帥對記者介紹,這款軟體的使用領域包括工程、醫藥、法律、金融、專利、IT、新聞等50個專業細分領域,主要針對的政府和企事業單位

  為完成一單「不可能」完成的翻譯訂單

  自主研發了一套系統

  今年42歲的馬帥,是一名連續創業者。

  在AI領域的經驗還顯薄弱的他,實際上已是翻譯界「老炮兒」。早在2001年,他就切入了語言翻譯這個賽道。

  從四川大學化工機械專業畢業的他,最初只是把翻譯作為自己的兼職。從2001年開始,他開始混跡於「翻譯圈」,在多家公司做兼職的期間,也賺到人生第一桶金,同時他也看到了這個領域的可觀前景。

  目前,在全球化潮流的推動下,各國之間經濟貿易、文化往來的頻繁,語言服務的需求和應用場景不斷增多。在這樣的背景下,2006年,馬帥毅然下海,創立了自己的第一家人工翻譯公司。

  2009年底,一單業務,徹底改變了公司的軌跡。

  根據當時客戶要求,有8萬多頁的竣工報告需要翻譯,正常人工翻譯需耗時1年半-2年,但當時客戶給的時間是2個月。當大家都對這個項目望而卻步時,馬帥卻攬下了這個活。

  接下來,他首先找到計算機專業人士一起研究,用了一周的時間,仔細研究材料,做了70多個模板,用編程把文字內容提取出來,然後進通過機器和人工一起對材料進行分析和組合。七天七夜的時間,只陸續睡了幾個小時,他把需要翻譯的部分交給人翻譯,需要排版的交給機器來做。

  「我們算是用了一個獨闢蹊徑的方法,但在最後的時間裡我們把這個工作完成了,而且得到甲方的好評。」馬帥回憶起當時這段經歷,仍歷歷在目。

  為完成這單看似「不可能」完成的翻譯業務,自主研發了一套系統。自從公司名聲也在行業裡傳開了。成功完成這次項目之後,公司的規模得以迅速擴展,人員從10人小團隊擴張到60多人。而當時的那套「獨闢蹊徑」的系統也成了後來科技公司裡核心產品「雲譯通」軟體最初的雛形。

  2015年,馬帥將自己的業務做了迭代,壯士斷腕賣掉了自己在第一家公司的股份,轉型做科技公司,創立了現在的四川譯訊信息科技有限公司。

  每天進步1%

  「希望創造一個沒有語言障礙的新世界

  「人工智慧翻譯必將成為趨勢。」在馬帥看來,未來隨著信息量越來越大,國際化程度交流越來越多,傳統人工翻譯很多時候滿足不了客戶的需求。

  實際上,近年來,在翻譯領域這個賽道上如雨後春筍般出現了很多的公司,但目前大部分還是以人工翻譯和語音文字翻譯為主,同時也吸引了巨頭企業的湧入。

  作為後來者,如何與巨頭競爭?譯訊科技走出了一條差異化道路,從格式和文檔翻譯入手,可以將無法編輯的pdf在不更改排版的前提下進行翻譯。另外,與通用類翻譯不同,主要針對專業細分領域的翻譯。同時,對系統做了深度學習的處理功能,在每一次錯誤翻譯過後,機器會持續的迭代和進步,下一次的翻譯準確率會更高。

  「創業要耐挫。」這是馬帥多年創業的感悟,對此他也身體力行踐行著,這在馬帥的微信「朋友圈」可以看出來。除了業務分享之外,馬帥每天早上他都會手寫一段晨讀感悟,這個習慣已堅持了三年。

  「未來我們希望創造一個沒有語言障礙的新世界。」馬帥說,譯訊科技想打造一個自主民族品牌,做人工智慧語言技術領域的佼佼者。

(文章來源:封面新聞)

(責任編輯:DF537)

相關焦點

  • 新經濟加速營丨疫情期間逆勢增長300%,這家企業用AI翻譯38種語言
    一份100頁的PDF文件,在一分鐘的時間內就可以被翻譯38種語言,準確率可達到85-95%。 成都新經濟企業創新加速營三期入營企業之一——四川譯訊信息科技有限公司,正通過超4000億字的多語平行語料資料庫,以AI技術顛覆翻譯賽道。
  • 上海專業翻譯公司排行榜_瑞科翻譯
    2020年07月09日,瑞科翻譯報導!上海品牌翻譯公司哪家強,2011年成為中國翻譯協會單位會員。近二十年來,瑞科翻譯公司一直秉持「締造一流品質,超越客戶期望」的服務理念,致力於為全球客戶提供專業的語言解決方案,與眾多客戶建立了長期、穩定、信任的合作關係。
  • 上海唯一一位全職的職業手語翻譯員,她將手語視作一門最美的語言
    和一般主持人不同,她只出現在屏幕左下角的一小塊區域裡——這位被大家暱稱為「唐唐」的姑娘是一位手語主持人,更是目前上海唯一一位全職的職業手語翻譯員。看她修長的手指翻飛,演繹著一種我們不懂的語言。在唐唐眼中,手語是世界上最美麗的語言:「它是一種三維視覺語言,同一時間會傳達出爆炸量的信息,表情、肢體、頻率、力度都是信息,而且一個意思可能在一個群體裡就有兩三種表達。
  • 英國公司招聘「表情符號翻譯員」 按翻譯字數計算薪金
    就此,英國倫敦一家翻譯公司開設了「表情符號翻譯員」這個職位,至今已收到30餘人應聘。據報導,翻譯公司「今日翻譯」(Today Translations)目前正招聘「表情符號翻譯員」。要擔任這個職位,譯員需要準確理解表情符號的意思,避免翻譯出錯。據信,這是全球首個同類職位,翻譯公司至今已收到超過30人應徵。
  • 有道翻譯王2.0 Pro體驗:懂43種語言,離線翻譯更快
    比如精通43種語言在線翻譯,中英翻譯質量超過專業八級水準,中、英、日、韓4中語言無WiFi無網絡也能翻譯,服務全球7億人.......似乎在回答消費者每一個疑問。仔細想來,一個翻譯硬體吸引用戶的不僅僅是外觀,更重要的是實力,這顯然是網易有道團隊想傳遞給友商和消費者的信息之一。
  • 最強翻譯?Facebook AI可以直接翻譯100種語言
    近日,Facebook 宣稱已經開發出一種人工智慧翻譯系統,能夠在 100 種語言之間進行精確翻譯,而不需要像許多現有 AI 翻譯那樣先翻譯成英語在翻譯成目標語言。Facebook 的研究人員在網上收集了 100 種語言的 75 億對句子,然後對翻譯 AI 進行訓練。當然,並非所有語言的句子對數量都相同。Facebook 智能翻譯項目負責人安吉拉範 (Angela Fan) 說:「全球有很多地區使用兩種語言,而且其中並不包括英語。我真正感興趣的是,我們不需要再用英語作為『中間人』。」
  • 語言的約定俗成與翻譯
    張明權本期點評專家:張明權譯題一:日前,聯合國教科文組織正式批准成都加入該組織"創意城市網絡",並授予成都"美食之都"稱號,標誌著成都成為亞洲首個世界"美食之都"。成都因其擁有高度發達的美食行業、專業的美食機構、大量的優秀廚師和傳統的烹飪技巧被授予該稱號。翻譯是對語言的處理,當然必須考慮語言的約定俗成的問題,遇到專有名詞時更是如此。在第一段文字中,「創意城市網絡」、「美食之都」確實都有現成的英語表達方式。
  • 法律翻譯的現狀是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在知行翻譯公司看來,不少國人並不是很了解翻譯行業,其實在翻譯行業中的很多領域由於其行業特殊性,在語言上會有專業要求,想要從事這一領域的翻譯不僅僅要會一門外語,還要精通這個行業的專業術語與詞彙。比如我們常見的商務英語,法律英語,工程英語等,這些領域的翻譯門檻較高,難於精通,所以現狀堪憂。就拿法律翻譯來說,法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高,法律翻譯要求做到翻譯的準確性,翻譯的公正性,翻譯的專業性。今天知行翻譯公司就和大家簡單聊聊法律翻譯的現狀。
  • 28種語言互譯、語音翻譯、掃描翻譯 百度輸入法用AI玩轉翻譯
    得益於百度在機器翻譯領域的強大技術實力,百度輸入法實現了英語、韓語、日語、西班牙語等28種高頻使用語言的精準互譯,是目前支持互譯語種最多的輸入法。用戶點擊鍵盤左上角的「熊頭圖標」,在彈出菜單中選擇「快捷翻譯」,輸入框中便增加了一項翻譯框。
  • 翻譯公司在進行文件翻譯的過程是怎麼樣的呢?
    文件翻譯是一個複雜的過程,需要了解相關的理論信息,也要將語言組織得更加專業。今天翻譯公司解讀一下文件是怎樣翻譯的?一、了解文件概況這是文件翻譯工作的第一步,也是至關重要的一步。此時客戶把需要翻譯的文件資料提交給翻譯公司,項目經理和翻譯人員可以查看到完整的文件,然後與客戶商定具體的翻譯時間、確定翻譯的詞彙表以及交稿格式等內容。這個階段也是解惑澄清的階段,因為文件中可能會出現列印錯誤、漏字、排版錯誤等情況,這些問題需要在這個階段向客戶詢問清楚,以便保證文件翻譯的準確性。這個階段的工作主要是與客戶進行溝通協調。
  • 職業故事42:手語翻譯員
    據說歐美國家有一種叫做聾人視訊翻譯服務的系統,隨時有手語翻譯員為聾人服務,發生緊急情況也能夠直接打電話。國內目前還沒有這種系統。3.和公安局溝通的時候需要手語翻譯員,而且必須是很專業的。聽師傅講,前些年有個聾人不知犯了什麼事被公安局拘留了,請來的手語翻譯員非常不專業,翻譯中出現了好幾處錯誤,向警察傳達了不一樣的意思,以至於警察認定他是有罪的,把那個聾人拘留了好幾天。
  • 百度翻譯引擎突破了200種語言的翻譯,全球交流不再是問題
    近日,百度大腦開放日舉辦了以「機器翻譯溝通全世界」為主題的專場活動,該活動主要為了向大家展示百度翻譯已經突破了200種語言的互翻,也向大家說明了機器翻譯的重要性。眾所周知,語言是跨國交流的一大障礙。雖然說現在的英語是全世界通用的語言,但是畢竟還是有很大一部分並不會說外語。除了口語交流之外,一些文件的翻譯也非常困難,即使每個公司都會有專業的翻譯人員,但是人工翻譯不僅浪費時間而且效率還低,但是當擁有了智能翻譯之後呢?如果機翻可以發展到一定水平的時候,完全可以取代人為翻譯工作,而且比人工的效率更高。
  • 何時開始有的語言翻譯,歷史上第一個翻譯英語的人又是誰?
    可問題是,如果跟著旅行團還好,有人翻譯能幫助很好的溝通;自己一個人可就寸步難行嘍,畢竟人生地不熟是小事,聽不懂又說不清楚才是真的麻煩,簡直會急死個人,想要愉快的玩耍更是不可能的了,小編也不由得想,現在想和外國人溝通都這麼需要翻譯,古代的中國是如何開始「翻譯英語」這一高難度事情的呢?讀者朋友們知道古代第一個開始翻譯英語的人是怎麼做到的嗎?
  • Skype翻譯的迷失
    頭戴式顯示器Oculus Rift相當於Holodeck;3D印表機就相當於物質複製器;美國高通公司甚至贊助了X-Prize競賽,意在開發一款實用的手持科學分析儀。而如今,實時語音與文字語言翻譯應用Skype Translator現已可作為公共測試版在Windows 8.1上運行。
  • 朝陽韓語翻譯公司_譯邦達翻譯
    朝陽韓語翻譯公司,譯邦達翻譯,我們於2015年獲得國標ISO9001質量體系認證(註冊號:06515Q21098ROM),能夠為廣大客戶提供專業的中外互譯、外外互譯、商務談判口譯、交替傳譯及同聲傳譯等多種符合國際標準的翻譯解決方案。
  • 翻譯行業收費標準
    大家在有翻譯需求的時候都會找專業的翻譯公司進行諮詢,翻譯本質上跟出售商品沒有本質區別,只是買賣貨物我們會拿到實物,而翻譯是提供文字和語言的轉換,出售服務來進行盈利的。俗話說行有行規,翻譯服務雖說沒有一個硬性的指標來進行對比,但是作為一個正規翻譯公司,他的報價一定是遵循市場原則,有合理的報價區間的。
  • 知行翻譯公司:做廣告翻譯都需要知道什麼?
    隨著網際網路的崛起,廣告的形式也迎來重大改革,網際網路為廣告的傳播加上了引擎,只要廣告有特色,有寓意,可以很快地在消費者中傳播開來,不過在知行翻譯公司看來,廣告的傳播僅僅依靠網絡是不夠的,在如今多元化的國際大環境下,廣告的傳播還需要打破語言的障礙,這樣才能帶來更大的品牌效應和更多的利益,因此廣告翻譯成為必不可少的輔助工具,今天知行翻譯公司就帶大家了解一下什麼是廣告翻譯。
  • 搜狗測評,63種語言翻譯,公司裡的外交官?
    進入公司之後,讓我感到特別崩潰的就是每次開會時,一坐就是幾個小時,而恰恰會議又很重要,自己要集中百分百的注意力,就更難做到了。每次跑神之後,發現自己錯過了重要的事務,就會想要時間倒回去,自己可以集中注意力。
  • 朝廷都設置了哪些語言的翻譯人才?
    中國古代雖然高高在上,周邊可以說是萬邦來朝,但是負責對外交涉也需要外語人才,在與來華朝貢的外國使者交涉的過程中以及往來書信的讀寫過程中,有必要培訓精通外文和漢文的翻譯人才,兼用於接待來華使者並負責安排其在華的夥食住宿等問題。
  • 機器翻譯:谷歌翻譯是如何對幾乎所有語言進行翻譯的?
    全文共13204字,預計學習時長34分鐘谷歌翻譯大家想必都不陌生,但你有沒有想過,它究竟是如何將幾乎所有的已知語言翻譯成我們所選擇的語言?本文將解開這個謎團,並且向各位展示如何用長短期記憶網絡(LSTM)構建語言翻譯程序。