《摘金奇緣》是由美國華納兄弟影業公司出品的喜劇片,由朱浩偉執導,吳恬敏、亨利·戈爾丁、楊紫瓊領銜主演。該片於2018年8月15日在美國上映。
It’s a surprise Hollywood hit of this summer.
出人意料地,今年夏天,《摘金奇緣》成為好萊塢大熱電影。
Crazy Rich Asians catapults down to earth New York professor Rachel Chow into the life of the outrageously wealthy when she visits her boyfriend’s family in Singapore.
《摘金奇緣》講述的是,腳踏實地的紐約大學教授周瑞秋,在陪男友回新加坡探親時一腳踏進了土豪家族的故事。
(電影臺詞)
---So your family is like rich?
---你家很富有吧?
---We’re comfortable.
---我們吃穿不愁。
---That is exactly what a super rich person would say!
---這就是巨富之家會說的話!
And while the plot follows a tried and tested formula, this film has broken the mold, the first in 25 years to have predominantly Asian cast.
電影情節沒什麼新奇,但是在演員陣容上打破了常規,《摘金奇緣》是25年來好萊塢再次推出的一部全亞籍電影。
It’s being hailed as a watershed moment for the industry.
人們認為它是電影業的分水嶺。
Hollywood has relegated a lot of Asians to sidekicks.
好萊塢一直以來就不怎麼待見亞籍演員。
I think there was one show I did where there was like, you know, it’s like a gang of like four detectives.
有一部戲,裡面有一個四人偵探組合。
And like the director said like, well we really wanted you for one of these parts, but we already had an Asian guy in the group of four, so we couldn’t have two.
導演說,我們真的很想錄用你,但是已經有一個亞籍演員了,所以不能再多一個了。
Like, that I mean people would never say like oh we can’t have two white people.
我是說,人們永遠不會說電影裡不能有兩個白人演員。
(電影臺詞)
Let me get this straight.
我就直說了。
You both went to the same school. Yet someone came back with a degree that’s useful, and the other one came back as Asian Ellen.
你們倆是校友。一個人順利拿到學位,另一個變成了亞洲版艾倫。
The film has drawn criticism from some quarters for not being Asian enough and from others for reinforcing Asian stereotypes.
這部電影也受到一些批評,有人覺得有些片段沒有亞洲特色,還有人覺得亞洲刻板印象太重。
But it’s now the most successful Rom-Com for almost a decade, surpassing the expectations of critics and its cast.
但它仍是近十年來最成功的浪漫喜劇電影,超出影評人和製作班底的期望。
I』ve never been a part of anything like this.
我之前從未參與其中。
And you know yeah and Ken’s obviously been working you know a little bit longer.
Ken在這一行已經奮鬥了很久了。
Not that long, I’m kind of young Hollywood...
沒那麼久啦,我闖進好萊塢沒多久……
Yeah, he just started six months ago, but, but yeah I think for me like almostly shift as well.
是,六個月前他才涉足好萊塢,對我來說,也是一種轉變。
To just see that the momentum that it’s been gaining is amazing, it’s almost very, it’s almost very emotional.
這部電影勢頭喜人,非常振奮人心。
You feel like this is helping to lay the foundation for other talented Asian filmmakers and writers and showrunners and it’s actually happening.
你會覺得這為其他有才華的亞洲電影製作人、編劇和演員打下基礎,這一切正在發生改變。
And there’s excitement to the British Asian filmmaking community, too.
英國的亞洲電影製作團體也很興奮。
That will have a similar impact when it’s released in the UK.
在英國上映時也會有同樣反響。
I』ve actually heard people say that as well like when will I get to just be in a romantic comedy just playing a person as opposed to an Asian person who happens to have come over to the UK because of Asian reasons.
事實上,我已經聽到有人討論說,什麼時候我才能在一部愛情喜劇電影裡扮演一個普通人,而不是由於某些原因而碰巧來到英國的亞洲人。
Very exciting, it’s the first time since Joy Luck Club and from our generation, I think it is the been the next big one.
很興奮,繼《喜福會》後這是第一次,對我們這代人來說,這是又一經典之作。
(電影臺詞)
People aren’t just rich, okay, they’re crazy rich.
他們不是普通富有,他們簡直是超級富豪。
This film may mark the rebirth of the rom-com in hollywood, but it’s also breaking new ground for Asian representation on screen.
《摘金奇緣》可能標誌著好萊塢浪漫喜劇電影的重生,同時為亞洲演員開闢了新的天地。
(電影臺詞)
These people are so posh and snobby, they are snobby.
這些有錢人真富,也勢利。他們真勢利。
(掃碼下載BBC英語App一起學英式英語吧!)