文章
聖經創世記記載神六日的創造的時候,重複了一句話,就是「神看著是好的」,這句話是在每一天神創造之後所得的結論。神所造的一切都是好的,不需要改良,不需要修正,已經是最完美的了。
當你舉目觀看,不論是日、月、星辰,不論是白天的亮,夜晚的暗,又或者是大自然的一花一草,是那樣的充滿著生機,色調又是那樣的和諧悅目。透過他大能的創造,我們能窺見他那無盡大愛。本期推薦聖詩《這是天父世界》。
本詩作者貝葆柯是位罕有的人才,集音樂家、運動員、學者、詩人與傳道人等身份於一身。他出身於紐約顯赫的世家。他個性隨和活潑,是學校捧球隊的投手及遊泳選手,善奏風琴、鋼琴及小提琴,在學校的社團活動中,是一位出色的領導者。
1882年,他成為長老會牧師,歷任美國幾個禮拜堂的牧師,最後於1899年起繼範·戴克,為紐約市湖邊長老會大教堂牧師。他的講道生動活潑,達觀有力,深獲各界的愛戴。霍布金斯大學(Hopkins University)的師生,對他更是十分仰慕,特為他在校園內設一辦公室,以便他與學生能經常交通。十四年來,無數學生受益於他的輔導。
貝葆柯常常外出散步,逢人便說:「我要去看看我天父的世界。」他經常在清晨到附近山上漫步,在那裡可遠眺安大略湖的湖光美景,在晨曦中他欣賞美好的天父世界。有時他也徒步林間,聆聽百鳥和鳴,風拂林梢的天籟,當發現山上有四十多種鳥時,他說:「我願聽小鳥用歌聲讚美神。」這首詩就是他由野外回來後專為兒童寫的讚美詩。1901年夏,他赴歐洲參觀旅遊時,於義大利逝世。他去世後,他的夫人將他平時的講道和詩稿編成《每日生活默想》一書。
這首詩在他逝世後才發表,原詩共有六節,摘錄成三節。主題在表明神是「父」的身份,因為在舊約中,神有十六種尊稱,「父」是其中之一。舊約中雖很少引用「父」字,但在新約中,耶穌不斷以「父」來稱呼神。貝葆柯除了述說天父世界的美景,萬物頌揚外,他也看到神的同在和大能,如第五節所言:求主叫我不忘,罪惡雖然好像得勝,天父卻仍掌管。
這首聖詩的曲調,是貝葆柯的好友,商人謝柏德根據童年時,自母親學得的英國兒童民歌《TERRA BETA》改編而成。1915年謝柏德投寄給《主日學用歌本》時,編者還認為是一首創作曲,謝氏糾正說:「不是我的創作,而是我童年時在英國學過的一曲英國民歌。」
一件叫人百看不厭的藝術,有真理的必然性在裡面。若是不和諧,不統一,不完整,失序,無理,就叫作「怪」,叫人看著難受,聽著折騰。但神因智慧和大能造大自然的一切,都是這樣和諧美好。你看四季的交替,潮水的漲退,都是那樣的充滿韻律,引人入勝。即使是靜默不語的山川河嶽,都有它的獨特的自然美態。
是什麼力量讓潮汐守住水陸的邊界不能越過?
你看落日餘暉,和繁星點點的夜空,是這麼的美。是什麼力量託住月球,叫它不偏不離?
又什麼力量讓日頭自知沉落,分秒不差?
這一切不是出於偶然,而是有著神精巧的設計和奇妙的安排,神借著基督,用權能的命令託住萬有。整個宇宙的旋律就是對神的頌讚和傳揚,當受造的人向造他的神歌頌時,萬物也跟著應和。
神借著基督在為人預備可住之地的時候,早已把各種動人的音樂,放在天地間。比如,詩篇104篇10節,詩人說:「耶和華使泉源湧在山谷,流在山間。」我們彷佛可以聽見潺潺的流水聲。
又比如詩篇104篇12節,詩人說:「天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。」雅歌2章11-12節:「因為冬天已往,雨水止住過去了。地上百花開放,百鳥鳴叫的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。」
可惜,我們因為生活忙碌,又被各種的欲望和焦慮所纏累,對大自然的美景,和神早就為我們預備的天籟之音,往往「視而不見」、「聽而不聞」。
弟兄姊妹,在我們生活中,天籟聲到處存在,我們要用心體會其中的美奇妙。有時你聽見美妙的天籟之音,驚呼「此曲只應天上有,人間難得幾回聞!」當下你向神感恩,說:「耶和華我們的主啊,你的名在全地何其美。你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地滿了你的豐富。」
「主啊,求你賜給我們感恩的心,賜給我們敏捷的耳朵,能夠聆聽你放在大自然裡的各種聲響。求主不叫我們過於忙碌,以致於忽略了季節交替的美景,和自然聲響的變化。不叫我錯失你要我領略的生活中的美感。幫助我貼近你的心,從你的角度看這個世界。感謝你讓我們成為你愛的對象,謝謝你這樣愛我。主啊,凡有氣息的都要讚美你!惟願凡有血氣的,都永永遠遠稱頌你的聖名。禱告感謝奉靠救主耶穌基督的聖名。阿們。」
中文歌詞
《這是天父世界》
這是天父世界:我要側耳傾聽,
宇宙唱歌,四圍應和,星辰作樂同聲。
這是天父世界:我心滿有安寧,
樹茂花開,蒼天碧海,述說天父全能。
這是天父世界:小鳥長翅飛鳴,
晨光映暉,好花麗蔚,頌揚造物尊名。
這是天父世界:祂愛普及萬千,
風吹之草,顯主奧妙,天父充滿世間。
這是天父世界:求主叫我不忘,
罪勢兇狠,好像得勝,天父卻仍作王。
這是天父世界:戰爭還沒有完,
受死基督,得勝滿足,天地歸主掌權。
英文歌詞
《This Is My Father’s World》
1 This is my Father's world,
And to my listening ears
All nature sings, and round me rings
The music of the spheres.
This is my Father's world:
I rest me in the thought
Of rocks and trees, of skies and seas--
His hand the wonders wrought.
2 This is my Father's world:
The birds their carols raise,
The morning light, the lily white,
Declare their Maker's praise.
This is my Father's world:
He shines in all that's fair;
In the rustling grass I hear Him pass,
He speaks to me everywhere.
3 This is my Father's world:
O let me ne'er forget
That though the wrong seems oft so strong,
God is the Ruler yet.
This is my Father's world:
Why should my heart be sad?
The Lord is King: let the heavens ring!
God reigns; let earth be glad!
五線譜
作者
詞:貝葆柯(Maltbie D.Babcock, 1858~1901)
曲:謝柏德(Franklin L.Sheppard, 1852~1930)
往期
《親愛主,牽我手》WTQ遇見一首詩歌79TH
*更多電臺節目請點擊「電臺」菜單