似曾相識的感覺 Déjà vu

2021-01-15 中國日報網

午後的陽光透過玻璃照到桌上,我和好友相對而坐,悠閒地品著香茶,聊著天。突然,感覺哪裡不對。天啊!這樣一模一樣的場景我原來在哪裡經歷!這到底是怎麼回事?

Déjà vu (literally "already seen") is the experience of feeling sure that one has already witnessed or experienced a current situation, even though the exact circumstances of the previous encounter are uncertain and were perhaps imagined.

Déjà vu(法語,意為「曾經見過」)指一種似曾相識的感覺,具體說來就是某人在經歷某個場景的時候會很感覺之前曾經經歷過完全一樣的場景,但事實上這個所謂以前經歷過的場景或許並不存在,而且可能只存在於想像當中。

The term was coined by a French psychic researcher, Émile Boirac (1851–1917) in his book L'Avenir des sciences psychiques ("The Future of Psychic Sciences"), which expanded upon an essay he wrote while he was an undergraduate. The experience of déjà vu is usually accompanied by a compelling sense of familiarity, and also a sense of "eeriness", "strangeness", "weirdness", or what Sigmund Freud calls "the uncanny". The "previous" experience is most frequently attributed to a dream, although in some cases there is a firm sense that the experience has genuinely happened in the past.

這個詞由法國精神研究專家艾米麗•波拉克(1851–1917)在他一本名為《精神科學的未來》的書中首創,這本書是將他本科時的一篇文章擴展後寫成的。這種似曾相識的經歷通常都伴有強烈的熟悉感,同時還會覺得「怪誕」、「陌生」、「異常」,或者像弗洛伊德所說的「詭異」。那些「以前」的經歷多數都來自於夢境,不過有些時候我們都會堅信這個經歷真的發生過。

The most likely explanation of déjà vu is not that it is an act of "precognition" or "prophecy", but rather that it is an anomaly of memory, giving the false impression that an experience is "being recalled".

對於似曾相識比較靠譜的解釋可不是那些所謂的「先知」或「先覺」,而只是記憶反常的結果,導致大腦錯誤地以為某個場景「存在於記憶中」。

相關閱讀

社交控 FOMO

「人老心不老」的上一代

「提筆忘字」英文怎麼說

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語和新詞

 

相關焦點

  • 【獨家】我們常說的「既視感」Déjà vu到底是什麼
    由機器之心獨家翻譯出品。參與成員:胡悅、青澤萌、鏡子心理、salmoner。1、Déjà vu的體驗是否普遍2、年輕人群體經歷的déjà vu最多3、科學家們如何研究 déjà vu4、是什麼誘發了déjà vu
  • TED:「似曾相識」的感覺
    TED英語演講課 給心靈放個假吧 你有過「似曾相識」的感覺嗎?就是那種當下發生的情形似曾相識的模模糊糊的感覺。但實際上,這種體驗是全新的。這究竟是怎麼回事呢?
  • Déjà Vu:You can save her
    Déjà Vu是一部極好的夏天爆米花電影,儘管它其實是在十一月上映…… 電影名用我所理解的法文翻譯為:已經看過,用英文翻譯則是:似曾相識。兩種翻譯相差不多。一種技術可以監控四天前的影像。回到四天前。已經死去的妙齡女子,重新在屏幕上出現。不久之前,他觸碰過她冰冷的面頰,她殘損的手掌。切轉角度,她正對著鏡頭微笑,嬌豔明媚,活色生香。
  • Déjà vu!唯一看透真相的是……
    ↑↑↑不知道最近的名探偵柯南劇場版19:業火の向日葵大家有沒有去看呢,作為死忠的小愛今天要帶大家破的案子是:股市中的Déjà vu! Déjà vu源自於法語,中文翻譯為「既視感」,簡單而言就是「似曾相識」,也可以翻譯成「幻覺記憶」,指未曾經歷過的事情或場景仿佛在某時某地經歷過的似曾相識之感。
  • 人有時對陌生事物產生似曾相識感,這是未卜先知的特異功能嗎?
    人為什麼有時候突然感覺眼前發生的事好像似曾相識?這個現象在人群中普遍存在。在國際上還有一個專門的法語名詞「déjàvu」來指這種「似曾相識」感覺現象。據2004年發表的一篇論文報告,接受調查的對象中大約三分之二的人一生中至少經歷過一次déjàvu,有許多人還報告說經歷過很多次déjàvu。筆者似乎經常會有這種感覺。但是,déjàvu是如何產生的?背後的科學機制是什麼?
  • 為什麼總會覺得眼前的一幕似曾相識?
    在電影「搏擊俱樂部」中,Jack也有一句著名的臺詞,「我一直活著一場似曾相識的人生。每個我到的地方,我都覺得仿佛曾經來過。」藝術固然有它的誇大之處,但這種「此刻仿佛曾經發生過」的感覺對許多人來說都並不陌生。你是否也總是感覺到一種「似曾相識」的久違感?眼前的事明明是第一次發生,卻有一種異樣的熟悉感。就連面前的擺設、人物的對白都曾經發生過。那一刻我們會覺得無比驚異和神秘。
  • Deja vu既視感,時光倒流,時空錯亂?你是不是也有過這種經歷?
    Deja-vu現象,原文為法語déjà vu,中文翻譯為"既視感",簡單而言就是"似曾相識",未曾經歷過的事情或場景仿佛在某時某地經歷過的似曾相識之感。     當弗洛伊德理論還是領導心理學研究的主流時,分析家就把"似曾相識"解釋成潛意識矛盾衝突的體現。但是現在心理學家提出,"似曾相識"不一定發生在深層次潛意識矛盾衝突基礎之上。一般健康的大腦都會產生這種感覺。而且,人們在疲憊和壓力狀態下時很容易出現這種感覺。
  • 與似曾相識相反的感覺是什麼?
    本文來自:百度知道日報很多人在生活中的某個時刻會突然閃過這樣的感覺——似乎以前自己做過這件事,或者去過這個地方,總有一種莫名的熟悉感。有時,這種感覺可能很強烈,以至於自己認為可以預測在接下來的幾秒鐘內會發生什麼。這種感覺被稱為似曾相識感或即視現象(Deja Vu)。
  • 你是否曾遇到過似曾相識的感覺?某件事似乎發生過?是什麼原因呢
    甚至當你意識到這個場景似曾相識,而接下來的發展也似乎被你預料到了?這種情況和普通的似曾相識又有不同,因為你完全記不得到底什麼時候發生過,甚至一度懷疑是否真的曾經發生過。如果遇到過,請不要覺得自己太另類,因為全世界的人都遇到過。法國人稱之為déjà vu,在中文翻譯叫做既視感。
  • 人為何會出現「似曾相識」感?
    很多人將其描述為「似曾相識」的隔世感。什麼是「似曾相識」的感覺?寶黛初見,一個暗中思忖「好生奇怪,倒像在哪裡見過一般,何等眼熟到如此!」,另一個直言不諱,「這個妹妹我曾見過的」。《紅樓夢》中的這一橋段大抵是「似曾相識」之感的最佳註解。
  • 為什麼突然看到一個人或發生一件事,突然有種似曾相識的感覺呢?
    看到標題小編的感受是很深的,因為小編就有過這種似曾相識的感覺,並且經歷過許多次陌生的人和陌生的事,突然之間就感覺好像前幾天剛剛經歷過和現在的一模一樣,經過一個地方感覺似曾來過,遇到一個人感覺曾見過很多人可能都會產生這種似曾相識的感覺,這主要是由於人腦裡面會把一些不重要的細節保存在意識。
  • 田馥甄用心改編《Déjà vu》被批怪腔怪調 慶功宴哭成一團(圖)
    田馥甄在本屆金曲獎演唱《Déjà vu》組曲,重新詮釋黃鶯鶯《哭砂》、梅豔芳《親密愛人》和王菲《臉》三首歌曲,卻因咬字被批評「怪腔怪調」。田馥甄下臺後看到網友反應,坦言覺得很難過,「到底要怎麼唱歌才對?」田馥甄本屆沒入圍,仍願出席力挺金曲盛事,卻遭到如此批評,讓工作人員也承受極大壓力,在「慶功宴」上哭成一團。
  • 感覺自己英文「逼格」不夠高,那就來看看這幾個「單詞」
    今天要和大家扒一扒,那些年,我遇到的高逼格「單詞」吧01Rectal tenesmus拉屎沒拉乾淨或者是尿不盡的感覺無奈啊~02Natiform所有長得像屁股的東西感覺是一個潛在的高逼格損人詞彙~有太多長得像的東西……
  • 德語歌曲《Deja vu》,來自一枚高顏值小鮮肉
    這場景似曾相識Alles schon mal gehört alles schon mal gesehen所有這些我都已經聽過看過Wie ein Dé Déjà vu這一切全都似曾相識Wie du Lügen verbreitest, Geschichten
  • B站裡逮蝦戶是什麼意思和梗 逮蝦戶出自頭文字d歌曲deja vu
    逮蝦戶什麼意思和梗介紹  逮蝦戶是法語De ja vu 的中文發音。De ja vu 的法語翻譯為似曾相識的感覺、幻覺、虛幻等。  而De ja vu也是日本動漫《頭文字D》的bgm.  逮蝦戶為什麼會火  最近B站一位UP主將De ja vu作為自己一個視頻的bgm,看過頭文字D的觀眾和其他觀眾覺得這首歌又好玩,又熟悉,所以就刷這個諧音梗,之後就被推廣到各個社交網絡、  其實《Deja vu》就是《頭文字D》中拓海和秋山涉比賽超車時用到的bgm,因為歌曲本身夠刺激,節奏明快,能夠激起觀眾的腎上腺素,再加上是經典動漫的配樂
  • 【英文歌】《可惜不是你》英文版,每次聽都有不一樣的感覺!
    for the star我在哪兒才能找到你The smell of the shirt , the sound of your guitar 襯衫的味道還在,吉它的聲音依舊 Forget about the past it is hard to do 忘記過去談何容易But not for you who have the déjà
  • 總有些人一見如故,總有些情景似曾相識
    有時你走在路上,明明沒有來過,卻有種曾經來過這裡的感覺,而且你下一步要做的事都和感覺中的一樣?有時你和朋友相聚,周遭的環境、朋友們說的話,是否讓你覺得以前有一模一樣的情況發生過,且知道下一秒朋友們要說什麼?