I'm dead="我死了"?如此神翻譯嚇壞外國人

2021-03-02 翻吧

經常,在看美劇的時候、跟老外聊天的時候、看脫口秀的時候,會容易碰到一些口語詞,每個單詞都認識,可看中文字幕,完全不是自己認為的那樣!

於是,基本上每次碰到這種情況的時候,都會尷尬臉上頭!

  

我們都知道dead有「死了」的意思,可是,當老外說I'm dead時,並不是「我死了」。

你可別認為他在說自己死翹翹了,他是在誇張地表達:I'm dead「——我累死了。夠矯情的吧!?

當面,如果要更矯情一些,可以說,I'm dying:我快累死了(累得感覺正在走向死亡)。看看下面的例句:

I have finished all the work in advance. I'm dead/dying.

我已經提前完成了所有的工作,我快累死了!

 

I'm dead是我累死了,但I'm dead inside和累沒有什麼關係!

當老外和你說:I'm dead inside,他可能表達的是:「我對你的事沒有感覺,不會感到抱歉,也不會同情。」

因此,I'm dead inside就可以翻譯成「我心已死,無所謂」

 

 

類似的,我們來看看sick這個單詞。Sick大家一定都知道是「生病」的意思,但是,在一些用法中可以表示「超酷的」,和cool、awesome同義。

例句:

The design of this phone is so sick. I definitely gonna buy it!

這個手機好酷!我一定要買!

I'm sick也並不是「我病了」的意思。而是表示「我很噁心,我吐了」的意思。sick除了表示「生病的」意思,還可以表示「噁心,嘔吐的」。一起看看下面的例句:

I'm sick of reading headlines involving the Kennedys sex scandals.

關於甘迺迪家族性醜聞的新聞標題都讓我讀得膩煩了。

生病了,physical body肯定不好,mental condition也會不佳,那麼,我們要保持身心健康。不過,能說keep body and soul together嗎?

當然不行,因為keep body and soul togehter的意思是」維持生計;掙錢餬口「,即If you keep body and soul together, you have enough money to provide what you need to live.

He at first kept body and soul together by selling cartoons to the humorous papers.為什麼維持生計,就得忙碌起來,要做事才行。那英語裡的busy body是不是就能表達這個意思呢?呵呵,仍然不是。Busy body的意思寫字面的理解恰恰相反,並不是「忙碌的人」,而是那種瞎忙活,「 愛管閒事的人;愛講閒話的人,好搬弄是非的人」,即If you refer to someone as a busybody, you are criticizing the way they interfere in other people's affairs. 經典句型是you're such a busybody! 你真是多管閒事!She's an interfering old busy body!This government is full of interfering busybodies.那麼,如果有人和你討論事件的時候,說「over my dead body」,你會以為他說「你弄死我吧」? 在討論區留言吧,說出你理解的意思是什麼。


相關焦點

  • I'm dead 不是我死了,這麼翻譯嚇壞老外!
    dead 什麼意思難道翻譯成 我死了?真實意思其實很好理解I'm dead 就是我死定了或者當你累了你也可以說I'm dead,表示我累死了筆記:I am so dead.我累死了。/我死定了。You are dead.
  • 老外說 I'm dead,可不是 "我死了", 真實意思簡直笑噴了!
    看到搞笑的場景,nikiki拍腿高呼:I’m dead!沒想到,嚇得室友緊張地問我:啊!你怎麼了,身體不舒服麼em……I’m dead是「我si了麼」?今天就跟大家好好嘮嘮↓↓↓ ① 笑死我了 當聽到、看到什麼搞笑滑稽的事80%的老外都會說:I’m dead.沒錯!
  • 「I am dead」翻譯成「我死了」就尷尬了!
    01  I am dead.  「I am dead」直譯為「我死了」。但是,歪果仁在說「I am dead」時可能並不是表達他死翹翹,而是較為誇張的表示「我累死了」的意思,也可以是做錯事的「死定了」或者「笑死了」,「I am dying」可以表達相近的意思哦!而「I am dead inside」表達的是「無所謂」的含義。
  • Emoji表情符號添72新丁:"打臉"、"流口水","孕婦"...你一定要試試
    你的手機裡很快就可以用上"與時俱進"的72新添Emoji表情符號。其中的"大神級"的表情符有:"在地板上打滾且大笑"及"一個在自拍的手"!蘋果和微軟反對"步槍"emoji制定新的表情符過程中一個值得玩味細節是,作為奧運會運動項目之一的"步槍射擊"emoji最後被踢出了列表。 "病毒式傳播"大神Buzzfeed News的透露的內幕是,只是蘋果公司和微軟反對的結果。這個消息在社交網絡上引起了討論。
  • 《復聯2》翻譯遭吐槽,"son of bitch"翻譯成「老夥計」我也是醉了!
    嘈點一美隊說了一句「even if you get killed,just walk it off!而翻譯呢?——「我們可以全身而退了」 !尼瑪!超級英雄真是死不瞑目啊!!」字幕翻譯成「你難道就不能控制你自己嗎?」這明顯是用自己理解強行串聯上下文,他怎麼不翻譯成「浩克,我教你如何控制自己,跟著我左手,右手,一個慢動作...」
  • 譚志剛的"淡"與"雅"
    "我當農民沒有土地,當工人又沒有崗位。所以,到了我這裡什麼都簡單了,留給我的路就只有藝術了。"譚志剛說話,總是如此淡然。"        我很欣賞這句話。今天之前,在我的意識之中,譚志剛確實是一個閒雅之人。在微信上交流時,我就說過,我很欣賞和羨慕他的閒雅。可是,今天一番暢談,我才知道,他的"閒雅"只是他的一種生活態度,而他真正的生活狀態卻是內心的"負累"。本來,二者是難以調和的對立,但在譚志剛這裡,卻來了個矛盾的對立統一。不得不說,譚志剛活出了一種境界。這種境界,比單純的閒雅更讓人尊敬。那就是二個字:"淡"和"雅"。
  • 日本"小電影"界最勤奮的男演員:跟拍男優"清水健"開工的一天!
    經家園綜合略有改動)原文:details.com;ettoday.net翻譯:Ivy 譯文:http://jandan.net/2015/03/10/ken-shimuzu.html在日本,許多女性對他的"了解"可能比自己的男朋友或丈夫更深。
  • 孫紅雷,你是真正的"老大",我服了!
    《新世界》即將落幕,孫紅雷扮演的金海也"起死回生",故事在跌宕起伏中走向圓滿。老大金海真正是老大作為,讓我佩服的五體投地。老大實難當,但金海能把老大當成這樣,實在可敬可嘆:1、對於金錢,取之有道,用之有道金海兩次對壞人"豪橫"來的七十多根金條全部散給手下的獄警兄弟了,自己一根不剩,把兄弟們感動的痛哭流涕。當然,最後獄警兄弟也反哺相報。
  • 兩個老外從中國帶回一個"神秘物品"!外國網友直呼:"這是黑魔法、巫術"!
    確定點擊上方標題下「加拿大家園」可快捷關注家園君微信號:canadau  歡迎勾搭!
  • 什麼是"惡",聽他講
    "這傢伙還沒死,我們要花多少納稅錢養他""屎尿人渣代言人""一家人有病就該看醫生"免死「精」(精神病)
  • "shy"是「害羞」,但「I'm a little shy」可別翻譯為「我有點害羞」哦!
    外國同事哈哈大笑說:I'm not a shy girl. 原來shy在這裡不是「害羞」的意思呢。#委婉地說「我沒錢」可以這麼說: I'm (flat) broke:我身無分文了。I'm short of money. 我缺錢。I'm out of money. 我沒錢了。
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    千萬別客氣,否則我就不客氣了,空手而歸。只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。
  • 三葉草中隊"小廚神"雲PK賽
    為了調節同學們居家生活、學習的心情,增強集體意識,三葉草中隊在傳老師和家委會的組織下開展了歡樂的"小廚神"雲PK活動。(以上內容請忽略!重點是以下內容!高顏值美食和或雄或熊的孩子們一大波一大波湧來,忍住口水,不要舔屏,不要噴娃。忍不住的請自備紙巾,保護好屏幕!) (原諒非技術黨不會插入視頻,請大家發揮想像力😄😄)
  • 「I am dead to the world」你可別以為「對世界來說我死了」啊!
    之前我們學過一個表達叫做I'm dead,不一定表示我死了,也有可能表示我好開心,開心死了;或者說我無聊死了,也可以用到I'm dead。那本期我們再學一下另外一個和dead有關的表達。老外說「I am dead to the world」你可別以為「對世界來說我死了」啊!啥意思?
  • "命根子"與"勞什子"
    "命根子"與"勞什子"      一 從賈寶玉性格的典型意義看曹雪芹人性之壯麗 說不盡的《紅樓夢》。
  • "你吵寶寶啦!" I'm mimicking Peppa
    一會兒是只蜜蜂,I’m a bee,說著還用手在床上刨著什麼:I’m collecting pollen(花粉),And then make pollen into honey!  她就是和悠悠生火做飯了,樹上掉了個死蟲子,她還拾起來看呢! ‍‍‍‍‍回家能用英語自然而然的講給我們聽,厲害!就是苦了她奶奶天天各種猜英語....
  • 日本歷史上最多人出鏡的"毛片":百名女優廢棄鄉村學校拍"小電影"全記錄!
    (文:tokyokinky.com;翻譯:王大發財(jandan.net)今年三月,數百人聚集到日本某鄉村深處一座廢棄的學校,這些人並不是尋常人,他們是兢兢業業拍攝"小電影"的攝製組。這部動作片也和其它企畫"小電影"一樣,由多段"如實記錄"的片段組成,全片可以總結為教職工追著女學生滿學校跑。
  • 美劇英語 | I'm dead inside 我沒有感情,因為我心已死
    ➤ bolt  門閂  bolt up  插上門閂  把門閂住,聯繫這裡語境 即 被封了➤ well- adjusted待人接物做得好的,口語化一些可以解釋為  有人情味的 ➤ townhouse   連棟房屋,聯排別墅(作為a zero我想像不出小卡家的別墅有多華麗,這張圖不代表他們家,只是給大家一個townhouse基本的概念)
  • 楊冪"不雅視頻"風波,真相在這裡!
    王思聰在新浪微博寫道:"作為一個看了9遍才刪的權威人士,我可以負責任地告訴大家這不是大冪冪。"看到王思聰化身敬業的"技術帝",有網友調侃道:"看了九次才知道,看來不是真愛。"儘管此前王健林在採訪中宣稱,自己知道兒子王思聰"嗶——"狗的行為藝術,並"希望他穩重一點";但瘋傳網絡的楊冪醉酒不雅視頻事件一出,這位富二代還是自稱"權威人士",出現在網絡熱點的舞臺上。帥哥美女如雲的娛樂圈,本該千姿百態各成風景,但因為"撞臉",明星也會煩惱,楊冪這次深受撞臉不雅視頻困擾就是其中的一個例子。
  • 抱歉,這部9.2分的"喪片"推晚了
    每年都會有新的潮流風颳來,而今年的除了"佛系"以外最有名的,可能就是"喪"。當然,這不是一個貶義詞。我認為,"喪"可能只是人們對於自己生活的一種自嘲,對社會的一種無力的妥協。昨天那部「她不知道名字的那些鳥兒」,喪氣十足。