國家主席習近平在給中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議的賀信中指出,新冠肺炎疫情發生以來,中國和阿拉伯國家風雨同舟、守望相助,堅定相互支持,開展密切合作,這是中阿命運與共的生動寫照。President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 9th ministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum. China and Arab states have offered mutual assistance and staunch support to each other, and engaged in close cooperation since the COVID-19 outbreak, Xi said, noting this is a vivid illustration of China and Arab states sharing weal and woe.
2020年7月6日,中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議以視頻連線方式舉行。(圖片來源:新華社)
【知識點】中國—阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議於7月6日召開。由於全球正遭受新冠肺炎疫情衝擊,原定在約旦首都安曼舉行的本屆會議通過視頻連線的方式進行。在當前這一特殊時期,中阿雙方能夠按既定會期召開會議,充分體現了牢不可破的中阿關係。
成立於2004年的中阿合作論壇是中阿友好交往史上的一座裡程碑。過去20年,中阿合作水平實現戰略性提升。特別是近16年來,雙方合作領域不斷拓展,論壇框架下先後設立並運行了超過15個合作機制,涵蓋政治、經濟、文化、新聞等多個領域,為雙方帶來了切實利益。中阿合作論壇已經成為推動中阿關係發展的重要平臺。
【重要講話】
I hope China and Arab states can take the meeting as an opportunity to enhance strategic communication and coordination, steadily advance cooperation in various fields including pandemic response, promote the building of the China-Arab community with a shared future to continuously go deeper and more practical, so as to better benefit the peoples of the two sides.希望雙方以此次會議召開為契機,加強戰略溝通協調,穩步推進抗疫等各領域合作,推動中阿命運共同體建設不斷走深走實,更好造福中阿雙方人民。——2020年7月6日,習近平向中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議致賀信
【相關詞彙】
中阿戰略夥伴關係China-Arab strategic partnership
人類命運共同體a community with a shared future for humanity
海灣地區和平穩定peace and stability in the Gulf region
來源:中國日報網