始於自欺,終於欺人,此世間所謂愛情。
愛情總是讓人盲目的。愛上一個人時,欺騙自己TA是完美的。
而愛情殆盡時,卻欺騙別人說是TA變了。
其實不是TA變了,而是感情變質了。
《道林格雷的畫像》,是由英國著名戲劇家、小說家奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde)創作,是極少數仍廣受歡迎的十九世紀唯美主義小說之一。
本書詳細描繪維多利亞時期的倫敦生活,攻擊當時有禮卻虛偽的上流社會,並以浮士德式的主人公格雷所犯的"罪惡"為主題,在當時處於維多利亞時代晚期的英國社會算是相當特立獨行的文學作品。
此小說具有很強的唯美傾向,不但文辭絢麗,意象新穎,有許多帶有王爾德特色的俏皮話和幽默,同時更隱約透露出同性戀意味,也是王爾德唯一的長篇小說。這部作品成為王爾德後來因同性性行為而受攻訐和審判的基礎之一。
該作講述道林·格雷是一名長在倫敦的貴族少年,相貌極其俊美,並且心地善良。
道林見了畫家霍爾沃德為他所作的畫像,發現了自己驚人的美。
在畫家朋友亨利勳爵的蠱惑下,他向畫像許下心願:美少年青春永葆,所有歲月的滄桑和少年的罪惡都由畫像承擔。
道林剛開始時不以為然,但當他玩弄一個女演員的感情致使她自殺之後,發現畫像中的道林發生了邪惡的變化。
恐懼的道林沒有克制,反而更加放縱自己的欲望。道林美貌依舊,畫像卻一日日變得醜陋不堪。
以下句子摘自《道林格雷的畫像》,供大家仔細品味:
To define is to limit.
定義即設限。
Experience is merely the name men gave to their mistakes.
所謂的歷練,只不過是世人給他們的過錯起了個名字罷了。
The only way to get rid of temptation is to yield to it. I can resist everything except temptation.
擺脫誘惑的唯一途徑,是降服於它。除了誘惑,我能抵抗一切。
There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.
世界上只有一件事比成為別人的談資更慘,那就是:你連成為別人談資的資格都沒有。
Some things are more precious because they don't last long.
有些東西之所以彌足珍貴,是因為它們曇花一現。
Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
每一幅融入畫家感受的畫像,畫的都是畫家本人,而非畫中人。
Whenever a man does a thoroughly stupid thing, it is always from the noblest motives.
男人做出愚蠢透頂之事時,往往是出於高尚的動機。
There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written, or badly written. That is all.
一本書,沒有道德和不道德之分,只有寫得好與寫得不好之分,如此而已。
What does it profit a man if he gains the whole world and loses his own soul?
輸了靈魂,贏得世界又如何?
Always! That is a dreadful word. The only difference between a caprice and a life-long passion is that the caprice lasts a little longer.
「永遠」,是一個可怕的詞。其實逢場作戲與矢志不渝的唯一區別是,前者長一點,僅此而已。
I love acting. It is so much more real than life.
我喜歡演戲,因為戲劇比生活真實得多。
She is very clever, too clever for a woman. She lacks the indefinable charm of weakness.
她很聰明,但作為女人而言,她太聰明了,少了點弱女子的魅力。
When we are happy, we are always good, but when we are good, we are not always happy.
我們就是這樣:快樂時往往很好,很好時卻悶悶不樂。
Knowledge would be fatal. It is the uncertainty that charms one. A mist makes things wonderful.
所知即所障。正是事物的不確定性令人神往。迷霧,讓事物蒙上了美的面紗。
The past could always be annihilated. Regret, denial, or forgetfulness could do that. But the future was inevitable.
過去,是不堪一擊的。悔過、否定、遺忘,都能將它抹去。但未來,卻是不可避免的。
If they know nothing of victory, they are at least spared the knowledge of defeat.
若不知勝利為何物,便不曉失敗之苦楚。
It's a beautiful woman's fate to be the subject of conversation where ever she goes
汝之所往,皆為所議,美人之命矣。
What fire does not destroy, it hardens.
火亦不催之物,愈加堅固。
Life is a moment. There is no hereafter. So make it burn always with the hardest flame.
生命,一瞬即逝,此無來世。故常以極烈之火燃之。
When one is in love, one always begins by deceiving one's self, and one always ends by deceiving others. That is what the world calls a romance.
始於自欺,終於欺人,此世間所謂愛情。
以上全部為小Matt的原創翻譯,請勿抄襲!