說到「離開」,你腦子裡會冒出來幾個單詞?
普通青年的第一反應大概是Leave,歐美劇粉絲可能還能說個Quit,英語再好一點的童鞋,比如說在天天在倫敦擠地鐵的孩紙們,估計還能說個Depart,因為「This train is about to depart」聽得耳朵都起繭了。
那麼,這三個單詞的用法有什麼區別呢?
Leave: to go away from a place or a person
除了「離開」之外,還有「把……丟下(不管)」的意思。
例:
1. I will leave Shanghai on May.
我5月1日要離開上海
2. Just a few more questions, then we'll leave you in peace.
我們只要再問一些問題,然後就不再打擾你了
另外,leave還有一些比較固定的用法,比如:
leave at 幾點幾分離開
例:The plane leaves at 12:30.
飛機12點30分離開
leave for 離開去某處or做某事
例:I tried calling him, but he'd already left for work.
我試著打電話給他,但他已經離開去工作了
Depart: to leave, especially when you are starting a journey.
同樣是離開,但是這個詞更強調「啟程、出發」的意思,而leave則僅僅是離開了某個地方,並沒有強調有什麼目的,所以depart比leave有更強的目的性,尤其是因為旅行而離開某個地方。
例:
1. I』ll call you back, because I’m about to depart.
我回頭打電話給你,因為我馬上要出發了
2. The train departed the station 2 hours ago.
火車2個小時前離開了車站
depart也有固定用法:
depart from(從某處啟程、出發)
例:I will depart from Beijing tomorrow.
我明天從北京出發
depart for(啟程、出發去某處,與上述用法正好相反)
例:I will departed for Beijing tomorrow.
我明天啟程去北京
Quit: to leave a job, school etc, especially without finishing it completely
quit是指抽象概念上的離開。比如某人離開了某個公司,用leave就是人走出去了,用quit就成了辭掉這份工作。
例:
1. He quit his job after an argument with the boss.
他在和老闆吵了一架之後,辭掉了他的工作
2. I quit school at 16.
我16歲的時候就退學了
quit也有固定的用法:
quit doing something(不再做某事)
例:Because of my child, I quit playing online video games.
因為我的孩子,我放棄玩網路遊戲了
be quit of something(不再遭某事的罪,擺脫某事困擾)
例:They are glad to be quit of the noise made by planes.
他們終於擺脫了飛機噪音的困擾
如果你真的領悟了,你就應該會發現:
Leave強調的是離開的工作,可以是抽象的也可是具體的;
Depart強調「出發、啟程」的概念比較多,尤其是用於旅行中;
Quit更強調抽象的概念,比如「leave the school」是指離開學校,而「quit school」則指退學。
對了,關於「離開」還有一個詞