一個好的名字有多重要呢?
就拿人見人愛的「肥宅快樂水」來說,可口可樂,這個名字一聽就讓人感到快樂。其實在它剛進入中國市場的時候,名字被翻譯成了「蝌蝌啃蠟」。
看到這個名字,你還有想喝的欲望嗎?
一個好的名字,對商品的影響可能比我們想像中還要大,影視作品的名字也是如此。
這也就是我們今天要說的話題了,看看同一部影視作品,大陸、香港和臺灣的不同譯名,哪個更絕~
原名:《The Shawshank Redemption》
港譯:《月黑高飛》
臺譯:《刺激1995》
作為豆瓣評分最高的電影,《肖申克的救贖》是很多人心目中的經典,大陸版的直譯中規中矩,雖然不出彩,但也不出錯。
港版的《月黑高飛》雖然有點跳脫,但聯繫起劇情倒也有那種意思了。
臺版的《刺激1995》就完全讓人摸不著頭腦——刺激還能沾點邊,1995又是怎麼回事?故事明明是發生在上世紀中期的啊!什麼?是1995年上映的?哦,那沒事……還是覺得非常有事!
原名:《Inception》
港譯:《潛行兇間》
臺譯:《全面啟動》
這次輪到臺版直譯了,雖然有些平平無奇,但也挑不出錯。
而港版的「兇間」在粵語裡和「空間」發音是一樣的,老諧音梗了,硬生生地把一部懸疑科幻片整出了恐怖片的感覺。
大陸版的雖然和原名基本沒啥關係了,但是緊扣主題,《盜夢空間》四個字就包含了懸疑、科幻的感覺和「空間」這一元素,還是相當不錯的。
原名:《The Fast and the Furious》
港譯:《狂野時速》
臺譯:《玩命關頭》
大陸版的《速度與激情》和港版的《狂野時速》都是在直譯的基礎上稍作引申,臺版引申得就有點遠了,幾乎看不出原來的痕跡了。
為什麼臺版要翻譯成《玩命關頭》呢?臺男星敖犬一句話讓人恍然大悟:「因為這部電影裡面都是光頭!」沒毛病!就是有點口音哈。
原名:《3 Idiots》
港版:《作死不離3兄弟》
臺版:《三個傻瓜》
這部電影不管是原名還是幾個版本的譯名都一言難盡,難分高下。三傻都大鬧寶萊塢了,還不快叫保安?《作死不離3兄弟》又是什麼?桃園結義還是西天取經?
相比之下,臺版的直譯都顯得順眼了。臺版:謝謝啊謝謝,全靠同行襯託。
原名:《Dangal》
港版:《打死不離3父女》
臺版:《我和我的冠軍女兒》
《摔跤吧!爸爸》的原名就是「摔跤」的意思,大概是覺得過於簡單了,三版的譯名都開始「自由發揮」了。
大陸版的《摔跤吧!爸爸》和臺版的《我和我的冠軍女兒》都說不上好壞,但港版的《打死不離3父女》是想把印度電影都譯成一個系列嗎?
我想我已經掌握了其中的規律:《調音師》就是《嚇死不離3男女》,《誤殺瞞天記》就是《哭死不離4口人》……
原名:《부산행(釜山行)》
港譯:《屍殺列車》
臺譯:《屍速列車》
《釜山行》的大陸版就是直譯,也得虧國外的地名對我們來說比較陌生,否則換成《佛山行》《鞍山行》,又是一番風味了。
臺版和港版不約而同地都譯成了《屍X列車》,說吧,是誰抄誰的作業?
原名:《ฉลาดเกมส์โกง(聰明的遊戲)》
港譯:《出貓特工隊》
臺譯:《模犯生》
《天才槍手》的原名有些平平無奇,於是三版譯名又開始自由發揮了。大陸版的譯名多了幾分傳奇色彩,而臺版《模犯生》的諧音梗用得也不錯。
港譯的《出貓特工隊》可能讓人有些雲裡霧裡,電影裡根本沒貓啊!其實「出貓」是作弊的意思,這麼說來,看起來最不明所以的港譯名反倒是最直白的了。
原名:《The Big Bang Theory》
港譯:《特別變態科學家》
臺譯:《宅男行不行》
《生活大爆炸》原名直譯就是「宇宙大爆炸論」,大陸版這樣翻譯倒也貼切。
臺版的《宅男行不行》就讓人懷疑是不是誤點了什麼奇怪的劇了,港版的《特別變態科學家》就更迷惑了——第一眼看上去很不對勁,但想想又好像有點那意思?
如果說大陸翻譯片名的人是人才,總能給出一些讓人拍手叫絕的譯名,那麼港版和臺版的就是「鬼才」,總有一些腦洞大開的想法。
相比之下,國產劇的外文譯名就顯得有些「江郎才盡」了。
比如日譯的「灰姑娘系列」:《親愛的熱愛的》是《Go!Go!灰姑娘的單相思》,《微微一笑很傾城》是《灰姑娘在線中!》,《杉杉來了》是《中午12點的灰姑娘》,《漂亮的李慧珍》是《逆襲的灰姑娘》……真就中國女孩人均灰姑娘?
還有韓譯的「皇帝的女人」系列,《雍正皇帝的女人》《乾隆皇帝的女人》,猜到是什麼劇了嗎?沒錯,就是《甄嬛傳》和《延禧攻略》。
還有《皇帝的女兒》,誰能想到是《還珠格格》我就……我覺得你已經初步具備了給國產劇翻譯個韓國名的素質了。
照這規律,《步步驚心》該叫《雍正皇帝的宮女》了吧?誒嘿,人家叫《宮女的男人》,想不到吧?
不過在泰語譯名面前,這些都是「弟弟」,一部小清新的《冰糖燉雪梨》,泰版翻譯成了《聞屁識女人》,我直接「好傢夥」!
當然了,各種語言和文化都有其獨特的魅力,我們在看這些影視作品的時候,也別忘了還有這麼一群譯者,或給影視作品的名字注入了靈魂,或帶給了我們快樂。
你更喜歡哪一版的翻譯?