「autumn years」就是秋天一樣的年嗎?

2021-01-08 上海尺嵐教育

秋風送爽,丹桂飄香,秋天的氣溫應該是全年最舒適的時候了。

我們都知道秋天的英文表達是autumn,而year是「年」的意思,那麼當這兩個單詞組合到一起「autumn years」是秋天一樣的年嗎?

我們翻開劍橋詞典,裡面對autumn years是這樣解釋的:

Someone's autumn years are the later years of their life, especially after they have stopped working.

所以autumn years是指:暮年,晚年(特指退休之後)

Lay back and enjoy your autumn years.

你可以安享晚年了。

那麼我們來拓展一下,autumn 和 fall 的區別是什麼?

大家都知道 autumn 和 fall 都是秋天的意思

那他們之間的區別是什麼呢?

其實只是英國人喜歡把秋天叫autumn,而fall是美國多民族下形成的本地語。

fall 這個詞除了 「秋季」 還有很多其他意思

①作為名詞,有「瀑布;下落」的意思。

One night there was a heavy fall of rain

有一天晚上下了一場大雨。

②作為動詞,有「跌落、落下」的意思。

the autumn leaves are falling

秋天樹葉開始凋落。

同時,還有一些與季節相關的俚語

①dog days,指代最熱的天氣,也就是 「三伏天」。

Eating ice cream during the dog days.

大夏天吃冰淇淋。

② in the dead of winter,這個短語很好理解,最冷最冷的天氣,簡直要凍死個人。所以,in the dead of winter 意思就是 「隆冬」。

另外,它還有一個意思,表示 「夜晚萬籟俱寂的時候」。

We used to go for walks in the forest in the dead of winter.

我們過去常常在隆冬時節去森林散步。

相關焦點