【中國網絡文學海外傳播榜】《我真是大明星》向西方世界呈現現代中國

2021-01-18 網絡文藝日報

《我真是大明星》是作者「嘗諭」發表在起點中文網上的一部都市娛樂類網絡小說。它講述了主角獲得遊戲系統幫助後,在一個文藝被重置的世界,藉助前世的文藝作品逐步成名的故事。這部小說現在被翻譯到中國網絡小說英文翻譯網站武俠世界(wuxiaworld)上,受到廣泛歡迎。僅在該小說目錄頁的四十二條評論中,就有十九條是長篇評論,讀者反響可見一斑。


 

在今年三月,武俠世界網站嘗試拓展翻譯網絡小說的類型,改變玄幻仙俠類小說一家獨大的局面。因此,《隨波逐流之一代軍師》與《我真是大明星》作為架空歷史與現代都市類型文的代表被引進網站。這兩部小說的引入應該是經過精心挑選的。一方面,它們是國內兩種重要的網絡小說類型的代表作,人氣很高,文筆相對小白,便於翻譯;另一方面,它們中包含著大量的中國歷史與文化元素,可以藉此考察外國讀者對於這類小說的接受度如何;其中一些翻譯方式,也可為同類型的日後翻譯立下典範。

 

而這兩部小說在外國讀者中的待遇不啻於霄壤之別。《隨波逐流之一代軍師》回復寥寥、幾近撲街,有讀者明確留言說不喜歡裡面動輒引用詩詞的橋段,但《我真是大明星》卻很受歡迎。即使裡面同樣也有大量引用詩詞、《三國志》等中國歷史文化元素,但仍不妨礙它激起讀者們深入思考小說的興趣,網友留下的長篇評論就證明了這一點。


 

令人欣喜的是,這些長評正好為我們提供了寶貴的第一手資料,讓我們得以看出外國讀者眼中的《我真是大明星》究竟有何吸引人的地方,又有什麼缺陷。這為日後網絡文學進一步走出國門、走向世界,提供了可資借鑑的經驗。

 

首先被多次肯定的一點是《我真是大明星》中的喜劇性。下圖這位讀者如是評價道:「喜劇性!這是小說的主要賣點。全新的情節在此產生了喜劇效果,顯得非常新鮮,與(武俠世界上)那些傳統的小說模式差別很大。」


其他評論中提到「喜劇」這個詞的頻率也很高,說明這一點的確很討喜。武俠世界上絕大多數小說都是玄幻仙俠類型的,我們知道這個類型的小說通常是正劇風格,比較嚴肅。它們偶爾出現一點幽默的元素,就會被讀者們欣喜地指出。(參見筆者寫的《我欲封天》書評【中國網絡文學海外傳播榜】從《我欲封天》看文化差異)

 

可見,武俠世界上的讀者們對嚴肅正劇有點審美疲勞了,《我真是大明星》這本筆調輕鬆幽默的書一被放上去,就成為文風上的一股清流。


外國網友評論


「打臉(Face Smacking或Face Slapping)」是另一個被評論反覆提及的關鍵詞,提及頻率甚至還高於前面的喜劇。這恰好應驗了前段時間武俠世界站長RWX(賴靜平)在接受《中國藝術報》採訪時所說的「天下小白是一家」。儘管國籍不同、文化背景不同,但是人們對爽感的追求是一致的,這種短平快的打臉升級模式在國外近乎暢行無阻。武俠世界上翻譯的中國網絡小說之所以如此受歡迎,與這些小白文中高頻率出現的打臉橋段息息相關。高頻率、短平快的打臉升級,是小白文的核心競爭力,使它們能夠在國內外都迅速聚集人氣。因此不論何時,小白文都會是網絡文學不可缺少的一部分,它是組成網絡文學這座金字塔的基石。


外國網友評論


本書第三個值得稱道的優點是其展現出了一幅現代中國社會的圖景。長久以來,我們國家的對外宣傳都有些不接地氣——比如在紐約時代廣場播放中國宣傳片。試問,假如你是一個普通的紐約上班族,你會有閒心在大街上停下來看一個幾分鐘的異國宣傳片嗎?工作都該遲到了。恐怕只有政治、金融、文化等方面的專業精英才會仔細琢磨這裡面包含的深意吧。真正佔據多數的外國普通老百姓依舊對中國知之甚少,或者腦子裡依舊是功夫電影帶來的那套刻板印象。

 

而《我真是大明星》卻悄無聲息地打入外國平民中間,為他們展示出了一個(儘管有些失實的)現代中國社會的模樣。

 

這裡要把「現代中國」拆開來說。先講「現代」。西方國家的人對東亞總有種充滿古典神秘風情的異域想像,比如外國電影中出現的東方國家城市,不論是香港、上海還是東京,通常色調陰暗,傳統舊式建築不時出現,藉助這些顏色與意象來凸顯東方的神秘魅力。而我國此前走出國門的流行文化作品,總歸是離不了「武俠」「古代」「鄉村」之類的非現代元素,即便是武俠世界翻譯的玄幻仙俠小說,也都是古代背景。

 

《我真是大明星》終於能向外國平民展示現代化的中國社會,這一點本身就值得我們欣喜。這裡的現代一方面是書中展示的物質文明繁榮,另一方面是國民朝氣蓬勃、奮力進取的精神狀態。這種生活和精神狀態在我們眼中司空見慣,但對於外國讀者來說卻很新奇。福利制度的過度完善、「發達國家」這個完成時態稱呼的暗含心理、經濟的不景氣都讓西方國家的人不斷失去進取的銳氣。這本書中主角不斷奮鬥崛起的歷程,恰恰是我國國民積極心態的一個縮影,讓外國讀者也為之精神一振。正如下圖中的讀者評論所言:「他(主角)會狠狠地打你的臉,讓你從生命裡不斷的渾渾噩噩中醒來。如果你想要覺醒,閱讀這本小說挑戰自己!」


外國網友評論


再來講「現代中國」裡的「中國」。中國文化是中國之所以為中國的一個重要原因,所以中國特有的文化元素不斷在小說中出現,詩詞、歌曲、相聲、功夫、電影、歷史等等一應俱全。作者用「打臉套路」這一全世界通行的語言「翻譯」了一份中國文化大全,讓外國讀者輕輕鬆鬆地吸收,無形之中促進了中國文化的海外傳播。相比起年初《長城》的笨拙嘗試,《我真是大明星》顯得舉重若輕、潤物無聲。當然,就像下圖這位讀者評論的那樣,我們也要感謝兩位譯者對文中中國文化元素的翻譯,使得許多對中國文化一無所知的西方讀者能領略到其魅力。


外國網友評論


但是把故事背景放到現代社會也會產生一些問題,其中最明顯的一個就是狹隘民族主義。不同於架空的玄幻世界,這個現代社會是有美國、日本、韓國與歐洲的。因此,《我真是大明星》中存在很多狹隘民族主義情節,將日本、韓國等地的留學生作為丑角刻畫。當這部書在國內連載時,尚且還好說。等到它被翻譯成英文、走向世界的時候,這種狹隘民族主義情節就顯得很惹眼了。

 

幾乎每一位讀者都在評論裡對此表示不滿,更有人說主角是「為希特勒樹立榜樣」「又一個川普」。考慮到越來越多的外國讀者開始閱讀中國網絡小說,網文已經成為外國人認識現代中國的一個窗口,有人留評時就直接指出「通過閱讀這本小說,你可以一窺中國年輕人的心態,這很有價值」。因此,希望網絡小說作家們能夠用一種更加開放、包容的視角來創作。保不齊什麼時候,你的小說就被翻譯出國了呢?


外國網友評論


除此之外,小說被多次提及的缺點就是小白文的通病了,諸如情節套路、引發矛盾衝突的方式太荒謬(主角頭腦一熱跟別人「剛正面」,而不是像個智商正常的人那樣協商)、感情戲不忍直視、不尊重女性等等。外國人網絡小說讀得少,自然先從小白做起,閱讀小白文。但等到他們閱讀量日趨增加之後,「老白」就會漸漸變多,開始渴求更好的網絡文學作品。求新求變、追求更高質量的作品永遠是網絡小說創作不變的金律。

 

[本期榜評執筆人為「幕天」]


相關焦點

  • 【中國網絡文學海外傳播榜】《秦時麗人明月心》出海:悲劇收尾「痛擊」外國網友
    海外網友對劇情、演員,甚至服化道都給予了極高的評價,儘管悲劇性的結尾令不少網友悲嘆唏噓,但絲毫未阻擋海外網友對中國古裝劇的熱情。——編者按2017年8月14日,浙江衛視播出由華錄百納、中和傳媒、華熙泰和聯合出品,迪麗熱巴、張彬彬、李泰領銜主演的古裝劇《秦時麗人明月心》。
  • 鬥羅大陸熱播,中國網絡文學走紅世界
    這時期,香港作家黃易和臺灣作家莫仁分別在網絡上發表《大唐雙龍傳》和《星戰英雄》,改變了傳統的紙質期刊和書籍一家獨大的壟斷局面,接著,雨後春筍般的的中文文學網站紛紛出現,網絡文學走向百家爭鳴的局面。中國內地的網絡文學到了2005年開始火熱。目前,中國網絡文學已經與美國好萊塢、日漫、韓劇並稱世界4大文化現象。中國網絡文學擁有數百萬網絡作家、數億讀者。
  • 為中國發聲:賽珍珠中國題材作品的海外傳播
    20世紀初期,在英語世界傳播中國文化最有影響力的作家有兩位,一位是林語堂,一位是賽珍珠。林語堂側重傳播中國的文化精神和文化形態,賽珍珠側重於傳播中國的社會狀態和生活形態;林語堂是用中國思維向世界介紹什麼樣的人是中國人,賽珍珠是用西方思維向世界介紹中國人是什麼樣的人。
  • 2019年中國網絡文學作家影響力榜
    作為中國泛娛樂產業重要組成部分,經過多年發展網絡文學已不再局限於文字閱讀層面,作品衍生出的IP價值、輻射廣闊的粉絲影響力,讓網絡文學在提供源頭內容的同時,成為千億級產業發展的內在驅動力。在產業發展的不斷推動下,網絡作家群體已進入黃金時代,作家創造呈現專業化、職業化,作家培育更加體系化、規範化。
  • 網絡文學史料:中國網絡小說排行榜更迭始末
    年12月18日,中國作協網絡文學委員會成立。該機構的成立旨在加強評論和研究工作,同時推出精品力作,其中將開展「中國網絡文學排行榜」評選工作。按照設定,一年兩次半年榜,一次全年榜。2016年9月13日,由中國作協網絡文學委員會主辦、中國作家網承辦的2016年度中國網絡小說排行榜半年榜揭曉。《將夜》《餘罪》《我欲封天》等10部作品入選已完結作品榜,《擇天記》《慕南枝》《儒道至聖》等10部作品入選未完結作品榜。
  • 網絡文學走出海外 《盤龍》中國熱
    卡扎德的故事更成為人們講起華語網絡文學出海的經典案例,真真切切讓人意識到這股來自中文世界的神奇文學力量。最大的英文在線問答網站Quora,甚至有專門討論中國網絡文學的板塊。(新華社)今年,首屆上海國際網絡文學周開幕,並發布了《2020網絡文學出海發展白皮書》(簡稱《白皮書》),當中也指出,「國內網絡文學出海呈現三大趨勢:翻譯規模擴大、原創全球開花、IP協同出海。」《白皮書》顯示,截至2019年,國內向海外輸出網絡文學作品超過10,000部,其中翻譯作品逾3,000部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區。
  • 2017年中國網絡文學作家影響力排行榜
    具體評價方式是通過作家作品的點擊數、收藏數、首發平臺評論數、正版小說付費用戶數和作品傳播廣度的數據統計,並綜合作家的微信關注度、百度搜索指數、媒體曝光量、貼吧人氣、個人成就、所獲獎項和榮職,以及其最後根據速途研究院對移動閱讀市場的長期關注、了解以及經驗做出標準化後的加權平均,按照合理比例分配加權數值,綜合計算出作家影響力指數,並進行排名,由此得出《2017年中國網絡文學作家影響力榜
  • 2019中國網絡文學排行榜揭曉 半數網絡小說為現實題材
    中新網客戶端9月29日電(記者 宋宇晟)記者獲悉,中國網絡文學排行榜(2019年度)近日揭曉。18部網絡文學作品和1個網絡文學平臺上榜。其中,《浩蕩》《天下網安:縛蒼龍》《關河未冷》《朝陽警事》《我在火星上》《宰執天下》《天道圖書館》《書靈記》《傳國功匠》《星輝落進風沙裡》等10部作品入選中國網絡小說排行榜,《慶餘年》《全職高手番外之巔峰榮耀》《知否?知否?
  • 海外寫手「逐夢」新職業:中國網絡文學推動全球多元文化交流
    他開始認真考慮買一套房子,在中國杭州或者英國。正在舉行的上海國際網絡文學周發布了《2020網絡文學出海發展白皮書》。統計顯示,2019年中國網絡文學海外市場規模達4.6億元,海外中國網絡文學用戶數量達3193.5萬。目前,已有10餘萬海外寫手創作逾16萬部作品,海外網絡文學粉絲數量逾3千萬。
  • 「五一」翻翻書丨《中國當代文學選本》來了!向世界呈現2020中國...
    今天我們翻的這本書,是一本文學選本——《中國當代文學選本》第一輯。在這本選本中我們可以看到文壇「高齡少年」、年至耄耋的王蒙最新小說《笑的風》,李舫的散文《南嶽一聲雷》,韓少功的散文《重返雪峰山》,吉狄馬加的詩歌《 死神與我們的速度誰更快》等。這是一部季度文學選本,以比「年選」更快的出版節奏,向世界呈現2020年中國文學最新收穫。
  • 更新海外讀者對中國文化的認知
    中國網絡文學的海外傳播,使中國故事、中國聲音進入海外讀者的日常生活,不僅更新了海外讀者對中國和中國文化的認知,影響他們的閱讀和審美習慣,而且建構起中國網絡文學的海外想像共同體,啟發他們開始本土化的網絡文學創作網絡文學的海外傳播成為一個熱議的話題。
  • 老外也看中國網絡小說,而且根本停不下來!
    在2016年6月24日,Gravity Tales的總點擊量超過了2.5億,更值得注意的是,相較於武俠世界裡清一色的玄幻和仙俠小說,Gravity Tales上的小說類型更加豐富,正在翻譯的14部中國網絡小說裡,既有仙俠小說的代表作之一《凡人修仙傳》,也有近來大火的都市娛樂小說《我真是大明星》,以及蝴蝶藍的網遊小說《全職高手》。
  • 中國「網絡文學+「大會 | 亂世狂刀:沉下心 來創作一些比較有代表...
    正在被國內廣泛關注的網絡文學,在國外同樣備受矚目,僅專門翻譯中國網絡文學小說Wuxiaworld一家網站在創辦不到兩年的時間裡,在世界點擊率排名就進入了前兩千,其吸引力可見一斑。在國外一家專門翻譯中國網絡文學小說的Wuxiaworld網站受到極大關注。這家網站在創辦不到兩年的時間,其在世界點擊率排名就進入了前兩千,日均頁面訪問量更是達到362萬次。
  • 中國網絡小說海外走紅 牛逼在哪?起點中文網走向國際
    Wuxiaworld(武俠世界)、Gravity Tales等以翻譯中國當代網絡文學為主營內容的網站上,隨處可見眾多外國讀者「追更」仙俠、玄幻、言情等小說。中國網友還貼出了老外喜愛的十大作品——《逆天邪神》《妖神記》《我欲封天》《莽荒紀》《真武世界》《召喚萬歲》《三界獨尊》《巫界術士》《修羅武神》《天珠變》。
  • 中國當代文學海外翻譯的「無為而為」
    新中國成立以來,中國當代文學海外傳播一直在逆浪前行,但透過「面子」看「裡子」,總體來說,中國文學仍然是我們主動「送出去」的多,賣出去的少。歷史和事實證明,翻譯是中國文學走進世界不同國家的主要媒介和載體,是推動中華文化潤濡世界的堅實路基,是加速中外文化交流的助推器,是保證中國文學文化國際傳播質地的「壓艙石」。
  • 大江東|當哈利·波特遇上孫悟空,網絡文學出「海」弄潮
    在起點國際平臺,受海外讀者熱烈追捧的《天道圖書館》《巫神紀》《美食供應商》《大醫凌然》等,有的體現中國傳統文化尊師重道,有的源於東方神話傳說,有的表現中華美食,有的展現醫學發展…… 三種典型的海外用戶:「硬核玄幻愛好者」,對中國仙俠玄幻類型有濃厚興趣,是中國網絡文學頭部作品忠實讀者;「新鮮元素追逐者」,通過熱門作品進入網文世界,喜歡各種新類型小說的新鮮元素;「西方元素融合者」,本身就喜歡魔法等西方幻想元素
  • 中國網絡小說在海外哪部分地區最受歡迎?
    在越南發布網絡小說網站上,前100名全是中國網絡小說,一度越南引進的中文文學作品中,網絡文學佔據8成。就在去年,參考消息駐河內記者曾如此報導越南人有多喜歡中國的網絡文學:「他們關注自己喜愛的中國文學作品更新。不懂中文沒關係,用翻譯器;用翻譯器看得雲裡霧裡也沒關係,先知道個大概。泰國的電子小說閱讀排行中,也有相當多是我們的網絡文學作品。
  • 用戶3193萬市場規模4.6億元 中國網絡文學走紅海外
    圖片來源於網絡  如今,閱讀中國網絡文學已成為不少海外讀者的日常「打卡項」。艾瑞諮詢發布的《2020年中國網絡文學出海研究報告》(以下簡稱《研究報告》)顯示,中國網絡文學的海外用戶數量已達到3193.5萬,海外市場規模也達到4.6億元。依憑全球化與數位化的東風,中國網絡文學正揚帆遠航。  海外市場「吸粉」無數  「求更新!」
  • ...海外館藏影響力報告:中國出版海外傳播有何新變? - 中國出版網
    9月24日,《中國圖書海外館藏影響力研究報告(2020年版)》發布。中國的哪些出版社在世界上最有影響力?哪些圖書的傳播範圍最廣?哪些國家的圖書館在收藏中國的圖書?基於全世界圖書館的書目數據發現,我國的中文圖書存在著一個巨大的全球圖書館網絡,通過海外圖書館的再次傳播,覆蓋全世界的人群數量不可低估。
  • 李城希 | 香港中國現代文學研究三十年:1949—1979
    香港的中國現代文學研究是中國現代文學研究的重要構成部分,1949年至1979年之間的香港中國現代文學研究,成為中國現代文學向海外傳播,以及海外認識和理解現代中國文學及文化的重要橋梁。對中國現代文學研究的完整認識,離不開對香港中國現代文學研究全面、系統、深入的歷史性探討。