今天回答個後臺的小問題。
有粉絲問:實際通話中,有時會聽到short of這個詞。比如管制員說:Taxi A, short of N。這裡的short of,是不是由hold short of省略來的?
short of是英語中的一個常見詞組。Short of是爺爺輩的詞組,hold short of是孫子輩。認為short of是由hold short of省略而來,就徹底穿越了!
The aircraft is short of Taxiway N. 在這個情景下,用short of還是hold short of意思都是一樣的。但這是受到情景的制約,換個情景就不一定是這樣。這是飛行員在報告位置,要後續指令。意思是正在A上滑行,快要滑到N了。此時飛機並不處於靜止狀態,也沒有要等待的含義。與hold short of意思並不一樣!Air France 551 was taxiing on Taxiway A about 500 feet short of Runway 15R.
提問者見到short of,不假思索理解成跑道外等待,整個句子就亂套了。這飛機到底是正在滑行,還是正在等待?怎麼還500英尺?這故事複述,comprehension都出問題啦Air France 551 was taxiing on Taxiway A about 500 feet short of Runway 15R. 其實short of還是那個short of,只是我們被hold short of帶溝裡去啦Air France 551正在A上滑行,距離跑道15右還有大約500英尺。short of與hold short of,簡單而言,沒有hold就沒有等待的意思,沒必要把等待的意思腦補上。從上面的句子也能看出,short of能表達的含義,遠比hold short of要豐富,在OPI測試中,也很實用!