YourCall不是你打電話的意思

2021-02-19 布講英文

美麗的少男少女們!

一個重要的通知!

就是從今天這期開始,每次的布布老師原創內容,都會同時推出普通版高級版兩個版本。

普通版就是和原來的差不多的形式。但是高級版就是給想徹底通過最有效率的方法學地道口語的你一種選擇!

每期的高級版的內容都會以連結形式貼出來!你注意好好查收!

沒錯,2019年我就是要讓你的英文就這樣不知不覺變好!

普通版:

發現大家有時太愛沉浸在字句的中文對應的意思上,結果就是經常會出現讓人啼笑皆非的場景,以下是一個真實的場景,我當時是和一個同學說了一句:your call. 結果他就發了我電話號碼。呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵,Excuse me!?我眼睛都疼了好嗎。我求你們不要隨便扔我你的號碼。嚇死了!一長串一長串的,說到這個,我有一個好奇,有時看到有人的微信名字是他們自己的電話號碼?我想知道這個是因為想別人在搜他們名字的時候嘗試133/189/136嗎還是???So confusing.

好了,當然我感恩他給了我靈感,生活就是要處處找靈感不是麼。今天就教你一個call的口語說法!拿好筆記本學起來啦。

學會了以後記得點讚分享,做個好讀者哈。

高級版:

CALL這個詞的80%的所有口語場景用發,全都打包給你

獲取完整高級版:

【高級版講詞-CALL】https://m.tb.cn/h.3xXWhvl?sm=0f7c62 點擊連結,再選擇瀏覽器咑閞;或復·制這段描述¥nv2ybEMwxXC¥後到👉淘♂寳♀👈


長按圖片即刻試聽:


語言點筆記


OMG, I feel crazy. I just can't stop thinking about him.

Yeah? Then why don't you just give him a call?

I don't know. Really? You think that's a good idea?

I mean, I don't see why not. but it's your call.

You know what, I'm not gonna call him. Instead, I'm gonna show up at his door later tonight. I bet he will love it.

Ok, that sounds like a good call

老闆來點工資

相關焦點

  • 你知道on call 是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下call的用法。首先,我們看一下call做名詞的用法。1、Were there any calls for me while I was out?我不在時有電話找我嗎?這句話中calls是call的複數形式,意思是通話、打電話。
  • 「Your call」並不表示「打call」,說出來氣場很足!
    第一次在美劇裡看到It's your call這個短語的時候挺懵的...什麼鬼,沒聽到電話響啊
  • 《樂隊的夏天2》爆梗「打電話給我」用英文怎麼說?
    每天手機不離手的你,知道「刷手機」「欠費」「開關機」又怎麼說嘛?趕緊一起來看看吧!1. call sb「打電話給我」可不是call my phone哦,call做動詞時,直接說call me就可以啦!如果打電話給某人,那麼就說call sb。
  • 別人「Call you names」,可不是在叫你,可能是罵你呢!
    舉個慄子:You don't call me names.你不要再罵我了。It is impolite to call somebody names.罵人是很沒有禮貌的。I didn't even know her. Why did she call me names?
  • 「Call me by your name 「
    請以你的名字呼喚我!我依然記著在那個人人都不敢鬆懈,認真做題的高三,我喜歡上了看電影。並且是看這種類型的電影!
  • 記住|「hit me」 居然不是「打我」的意思?
    hit me字面意思是「打我」,那難道要翻譯成「一件打我的衣服」嗎?或者「一件欠揍的衣服」?很多人看到 hit me 這個短語,第一印象都是「擊打、襲擊、撞擊」等意思,但是如果把「hit me」理解為「打我」,這你就錯了!(今天內容不多,但都非常實用,要注意往下看哦!)
  • 英語常用口語(打電話、接電話)
    (把電話轉接給你。) *connect「連接」。 我把電話給您接過去。 I'll transfer your call.I'll put you through. 我把電話轉給負責人。I'll get your party for you. *party 不是「聚會」而是指接電話的對象。
  • 「I'm your man」的意思可不是「我是你的男人」!
    當你遇到自己解決不了的問題, 如果有人跟你說: I'm your man. 千萬不要直譯成 「我是你的男人」 然後以為人家在表白!
  • 「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?
    最近聽到了一個搭配叫find your feet。嗯?看的時候覺得丈二摸不到頭腦。「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?1. Find your feet當你聽到find your feet,它表示to adjust to a new place or situation。
  • 乾貨 | 老外打電話時的常用短句,你會幾個?
    )Do you mind if I use your phone? (我能借用一下您的電話嗎?)May I speak to Mr. Sato?(我想找佐藤先生。)Is Mark there? (馬克在嗎? )I m sorry for calling you this late. (真對不起,這麼晚了還給您打電話。)
  • 「keep your nose clean」什麼意思?不是讓你扣鼻屎!
    poke one's nose into 是什麼意思?I wish you would mind your own business, and not poke your nose into my affairs.我希望你還是少管閒事, 別幹涉我的事情。no skin off one's nose是什麼意思?
  • a close call可不是說關係親密的人打電話來,而是指千鈞一髮
    a close call千鈞一髮,死裡逃生。close call源自於19世紀,這裡的call指的是「裁判的判決」。在運動場上,當雙方勢均力敵,勝負難分時,裁判剎那間的決定就能定輸贏。因此,人們就用這個習語來形容「驚險,幹釣一發的時刻」。
  • 你真的會用英語打電話麼,敢不敢來測一測?
    / Could I have your name, please?請問您是?/ 能否告知您的姓名?A: Yes, this is Tom Cruise speaking.我是湯姆·克魯斯。在公司裡,接起電話要先報上自己的名字,而不是問對方是誰,「Who's there?」聽起來很不禮貌。
  • 記住:老外說"Good call"真不是「好電話」!
    Not my call.不能直接按字面的意思理解為:「不是我的電話」。其實,它的意思是:「我說了不算」、「不由我決定」。(call = a decision that you have to make)例句:I know it is not my call, but just an idea I am throwing out for us to discuss. 我知道這個不是我能決定的,我只是提一個可供討論的建議。
  • 你知道call做動都有哪些用法?
    說到call這個單詞,很多人會想到打電話、打電話叫。其實,除了這個意思,call還有其它意思。今天,我們就一起來看一下call的用法。1、They decided to call the baby Mark.他們決定給嬰兒取名馬克。
  • 「Thank you for your coming」的意思不是「歡迎你的到來」?
    我們開會,做報告的第一句致辭,中文裡說感謝你的到來/參與,沒問題,英文別說Thank you for your coming/joining.外國人一般不說your,並且coming/joining不是名詞,而是正在進行動作的ing現在分詞,直接說Thank you for coming/joining就可以。First, thank you for coming here no matter you know me or not.
  • Don't lose your head.不是警告而是一句寬慰的話,你知道意思嗎
    Don't lose your head.絕對不是你想的那個意思,而是一句在你慌亂的時候的一句寬慰的話,可以翻譯為不要驚慌失措。還有另一個有趣的說法:Don't get your panties in a twist.直譯就是「別把你的內褲都打結了」,延伸意思是「別為了小事這麼焦慮」「冷靜點,不要那麼慌張」。
  • 你知道cut your coat according to your cloth是什麼意思嗎?
    這句話中coal的意思是煤,是一個不可數名詞。2、Taking a gun to the United States would be like taking coals to Newcastle.帶把槍去美國簡直是多此一舉。這句話中take coals to Newcastle的意思是多此一舉、徒勞無功。其中take可以用carry代替。
  • 當你生氣時,老外對你說「keep your shirt on」,啥意思?
    不知道大家是否還記得前幾日小編有介紹過的一個英語短語,是有關「horse」的,叫「hold your horses」,當時說這個意思不是「穩住你的馬或栓住你的馬」,而是一種勸慰別人冷靜下來的非正式用法,大家肯定記起來了,對不對!
  • Call on & Call off
    Call on & Call offCall on — This can mean