經典譯製片大合集 一

2020-10-20 記錄

原聲本國語言字幕

這是最基本的譯製片,也是為了能最快得讓觀眾看到國外電影,但是 ,因為電影是靠畫面和語言來表現的一種藝術,因此,聽不懂外語的觀眾一邊看畫面一邊看字幕會極大的破壞掉電影本身的完整性,這只是一種最快速最基本的選擇。但對於無法體會外語文化的人來說,看了這種譯製片實際上並不等於真正看懂了電影,只是了解而已。

原聲本國語言解說

這種譯製片可能基本上沒有人看過,這是在一邊放原片時一邊有人在解說,解說包括故事基本發展內容,並且解說人還要擔任片中人物對白的表演。著名旅美華裔演員盧燕就曾經在上海做過這樣的譯意風小姐。因此這個要求很高,存在時間也很短,目前已經淘汰。

原聲本國語言配音

這種譯製片多用於紀錄片,因為紀錄片多為科教性質的,基本無故事性和人物,因此只需要將原聲減弱並加上配音就可以了,著名主持人 趙忠祥解說的《 動物世界》、《 人與自然》等科普節目就屬於這種範圍。

無原聲音軌本國語言配音

這就是最終的譯製片了,通過本國本地語言來代替別國語言,但是要符合演員表演,嘴型相同,年齡性別在聲音上做到相同,這就是最難得了。這就是我國的配音演員基本都是演員出身的原因,不過近年來,也開始專門培養配音演員了。

曾經有這樣一些電影畫面:瘦弱單薄的簡·愛終於靠在了失明的羅切斯特先生肩頭;面對一屋子嫌疑犯,客輪上的 波洛探長終於說出:兇手是你,傑吉小姐!指揮家在水氣蒸騰的浴室裡一邊繞圈一邊哼著「鴛鴦茶,鴛鴦品」;敢死隊裡的烏合之眾叫著「頭兒」;甜美的茜茜公主清新活潑而又高貴典雅……

那時,誰沒有花一毛錢看過電影,或者至少,沒有抱著「匣子」在百無聊賴的午後聽過錄音剪輯?那些單調的歲月因為那些帶點歐式腔調的中國話而生動起來。這些電影有著典雅的氣質、輕鬆幽默或跌宕起伏的情節、精彩的臺詞,今天轉頭再看的時候,就像品嘗陳年的老酒,或者翻開泛黃的相冊,遙遠的記憶在一瞬間變得無比清晰。


相關焦點

  • 經典譯製片視頻連載 《大獨裁者》(1)
    今天起播出德揚Dion先生製作的經典譯製片視頻連載之《大獨裁者》,一共9段。
  • 《東方快車謀殺案》:跨越83年的經典帶你發現譯製片的美
    儘管故事早已為人熟知,但是經典的魅力從未減弱。隨著《東方快車謀殺案》的上映,譯製片話題又引起人們的關注,中文配音版會不會消失呢?  這個推理經典的IP在1934年出版後數次被改編為舞臺劇以及影視作品,尤其1974年的電影版改編更是成為轟動一時的影壇事件。  此番重登銀幕,不僅吸引到莎翁戲劇大師和實力派演員肯尼思?布拉納自導自演,更有約翰尼·德普、米歇爾·菲佛、朱迪·丹奇、佩內洛普·克魯茲、威廉·達福以及肯尼斯?布拉納等一眾好萊塢大咖加盟。
  • 譯製片:法國經典電影《悲慘世界》中
    譯製片:法國經典電影《悲慘世界》中導演: 讓-保羅·勒沙努瓦編劇: 米歇爾·奧迪亞 / 勒內·巴雅韋爾 / 讓-保羅·勒沙努瓦 / 維克多·雨果主演: 讓·迦本 / 布爾維爾 / 費爾南·勒杜 / 西爾維亞·蒙福爾 / 丹尼爾·德洛姆 / 更多...
  • 中外經典影視背景音樂及插曲合集
    >懷舊影音 | 嚴鳳英精彩唱段選萃(一)懷舊影音 | 越劇電影《紅樓夢》經典唱段欣賞電影《劉三姐》歌曲全集經典戲曲唱段集錦二目丁萬水千山總是情,這部家族大劇,讓我從此愛上了香港的家族劇,片頭便給人十分溫馨的感覺,汪明荃,謝賢,增量,鮑方,劉江,劉丹……一幹大腕雲集該劇,過足了眼癮。八月桂花香,這片名便是浸潤了滿滿的文學色彩,絕對的吸引人。當年的很多臺灣電視劇都是水準很高的,有劉松仁的加盟,更是添彩。
  • 《東方快車謀殺案》:這部跨越83年的經典帶你發現譯製片的美
    儘管故事早已為人熟知,但是經典的魅力從未減弱。隨著《東方快車謀殺案》的上映,譯製片話題又引起人們的關注,中文配音版會不會消失呢? 有人認為,是英語的逐漸普及使更多觀眾習慣於看原版電影。儘管國人的英語水平水漲船高,但譯製片還是需要的,因為譯製片不只是翻譯的問題,也是創作創新的問題,優秀的譯製片在藝術造詣上的貢獻甚至會超過外國片。
  • 誰說中國譯製片日落西山了?從《冰雪奇緣》中看到譯製片才剛開始
    現在說起譯製片,很多人都是搖頭的,寧願看原版+字幕也好過看譯製片。這個從電影院的排片場次也可以看得出來,一部外國大片如《復仇者聯盟》,一天有100場的話,譯製片最多20場次。我們都是中國人吶,難道英文水平都那麼高了?那這曾經輝煌過的譯製片現在又是怎麼了呢?大家好,我是豬大剩,十二生肖排名十二。關注「豬大剩」讓你第一時間看到你最想要的動漫資訊。
  • 譯製片情結
    譯製片的情結十佳譯製片投票活動已結束,感謝大家的支持,這次十佳譯製片投票活動按不同時期共選出了80部獲獎譯製片,是我國建國已來至2010年為止的幾千部譯製片中的佼佼者。文革前上譯十佳譯製片《王子復仇記》名列票首,影片雖然票房不高,但孫道臨先生為王子的配音是無人替代,他本人在銀幕上塑造了憂鬱王子如《家》中的大少爺、《早春二月》中的憂鬱的知識青年等。在《王子復仇記》配音則顯示了孫先生深厚的語言功底。
  • 經典譯製片 | 偵探電影《尼羅河上的慘案》
    經典譯製片《尼羅河上的慘案》繼承了父親大筆遺產的名媛小姐琳內特,在莊園裡巧遇了朋友傑姬和她的未婚夫西蒙,琳內特與西蒙一見鍾情
  • 經典譯製片視頻連載 《大獨裁者》(9)
    《大獨裁者》(9)《大獨裁者》是由查理
  • 經典譯製片《虎口脫險》,向幽默的指揮家與油漆匠致敬
    電影劇情 說到法國電影,或者經典譯製片,不得不提《虎口脫險》。這部電影,太經典,太幽默,太令人印象深刻了。沒錯!就是由傑拉爾·烏裡執導,路易·德·菲耐斯、安德烈·布爾維爾主演的法國戰爭喜劇片。即便德軍展開了全城的搜索,但幾經輾轉,大鬍子中隊長和另外兩名士兵,在油漆匠奧古斯丹和樂隊指揮斯塔尼斯拉斯的幫助下,順利地在浴室會面。
  • 從《信條》的中文打開方式,看譯製片的過去與未來
    從第一部到2666部,譯製片的經典與傳承進入長春電影譯製片廠展廳,牆上「2666」的閃亮數字格外醒目。這其中,既有新中國第一部譯製片《普通一兵》,也有《羅馬假日》《弗蘭西斯》《變相怪傑》《蝴蝶夢》等經典電影。近年來,《信條》《荒野獵人》《海王》《馬達加斯加》等好萊塢大片的譯配工作也同樣由長影譯製廠「出品」。
  • 那麼「難聽」的聲音卻又那麼經典,回顧譯製片配音大師邱嶽峰
    《追捕》—唐塔(配音:邱嶽峰)1980年3月29日,和妻子吵了一架之後,58歲的邱嶽峰吞下了大量的安眠藥,搶救一天一夜無效,3月30日,一場春雨,一代配音大師走了,他的身後是一段譯製片的黃金歲月。1922年,邱嶽峰出生於內蒙古呼倫貝爾,他的父親是福建人,當時在中俄邊境上擔任武官工作,他的母親是一位俄羅斯人。邱嶽峰最開始的名字就叫邱呼生。
  • 譯製片珍貴翻譯手稿首度面世
    說起譯製片,上影集團旗下的上海電影譯製廠絕對是一塊金字招牌,成立63年來,它積累了近萬件譯製片檔案。這些久藏庫房的彌足珍貴的譯製片檔案將參加由上海市檔案局組織的第三批市級檔案文獻遺產的申報,不少經典電影的翻譯手稿由此首度公布。
  • 看《花木蘭》《信條》,譯製片原來是這樣配音的?
    《普通一兵》,也有《羅馬假日》《弗蘭西斯》《變相怪傑》《蝴蝶夢》等經典電影。可是怎麼也對不準,大冬天兒的,急得汗流滿面,越著急越對不上。經過反覆揣摩,總算找到了點竅門。」 這群老一輩配音演員,大多沒有專業基礎,但無一例外都有著肯吃苦,肯鑽研的精神,一步一個腳印地摸索出了配音的門道。
  • 譯製片真的已成「明日黃花」了嗎
    說起譯製片,許多人都不會陌生。正是在上世紀七八十年代那個中國譯製片最輝煌的時期,我們才第一次接觸到《追捕》《佐羅》《虎口脫險》等無數膾炙人口的國外電影,那些或輕柔或灑脫,或陽剛或嬌媚的配音腔調,也因此成為了幾代人的共同回憶。直到今天,我們還津津樂道於那些人名的念法和聲調,這也是譯製片給我們文化生活打下的深刻烙印。
  • 那些值得收藏的經典譯製片
    記得很久以前,總是喜歡收集和觀看一些外國的經典電影,並且是由上海電影譯製片廠翻譯出品的國外電影。出於新鮮和好奇,總是不惜花費時間來收集觀看。西方電影給了國人一個對藝術不同視覺的思考和觀感。最早的一部反映正義與邪惡較量的電影,便是日本的一部犯罪偵破片。片名叫《追捕》,是一部具有自己獨特風格的偵破片,情節曲折,懸念叢生,且極富節奏感,引人入勝。
  • 《德黑蘭43年》世界公認的美男——阿蘭·德龍經典合集
    他主演的法國電影《佐羅》是八十年代最受歡迎的譯製片之一,電影裡那個一襲黑衣,戴著眼罩,手拿長劍,正義感爆棚的俠客風靡中國,雖然只露出半張臉,但阿蘭·德龍英俊瀟灑仍讓人過目不忘。兩位好友一黑一白,愛上同一個女人,面對友情和愛情,該如何抉擇?
  • 《花木蘭》《信條》,原來譯製片還可以這樣打開
    從第一部到2666部譯製片的經典與傳承進入長春電影譯製片廠展廳,牆上「2666」的閃亮數字格外醒目。作為新中國電影譯製事業的發源地,長影譯製片廠自1949年至今,共譯製了50個國家,共計2666部電影。
  • 《信條》也有國配版,原來譯製片可以這樣打開
    這其中,既有新中國第一部譯製片《普通一兵》,也有《羅馬假日》《弗蘭西斯》《變相怪傑》《蝴蝶夢》等經典電影。可是怎麼也對不準,大冬天兒的,急得汗流滿面,越著急越對不上。經過反覆揣摩,總算找到了點竅門。」 這群老一輩配音演員,大多沒有專業基礎,但無一例外都有著肯吃苦,肯鑽研的精神,一步一個腳印地摸索出了配音的門道。
  • 2021經典譯製片匯總回顧回 迎接2021
    微信公眾號:光影音畫賞譯製片匯總回顧往期推薦正午 High Noon (1952)搜索者 The Searchers (1956)斯巴達克斯 Spartacus (1960)霧都孤兒 Oliver Twist (1948)紅與黑 Le Rouge et le Noir (1954)