前天小熊掉了東西在地上,小C要幫小熊撿,小熊就說:"Thanks, but no thanks."~
小C一臉懵逼,說了一句,你這是謝我還是不謝呀?
很明顯,「Thanks, but no thanks.」小C並沒有理解這句話的意思。
「Thanks, but no thanks.」其實是一種婉拒他人時的禮貌用語,尤其適合用在拒絕別人邀請你喝酒或出去玩的時候。下面我們就來看看這句話可以怎麼用:
情境一:
Lucy: I'm going to see a movie. Would you like to go with me?
David: Thanks, but no thanks.
露西:我要去看電影。你要不要一起來?
戴維:不用了,謝謝。
情境二:
Edward: Let me help you pick up the books.
Alice: Thanks, but no thanks. I can do it myself.
愛德華:讓我幫你把書撿起來吧。
愛麗絲:不用了,謝謝。我自己會撿。
喝酒適量就好,很多時候,我們要學會「拒酒」。用中文拒絕喝酒相信你們已經花樣百出了,那麼,用英文可以怎麼「拒絕」呢?
這幾句話可要記住咯~
Thanks, but no thanks. I'm a recovering alcoholic.
謝啦,不用了。我正在戒酒。
No, thanks. My doctor advised me not to drink.
不用了,謝謝。我的醫生建議我不要喝酒。
No, thanks. I'm pregnant.
不了,謝謝。我懷孕了。
No, thank you. I'm feeling under the weather.
不了,謝謝你。我感覺不舒服。
Thank you, but no. I have a big day tomorrow.
謝謝你,但是不了。我明天可要忙上一天。
Not tonight, thanks.
謝謝,今晚就不喝了。
No. Thanks. I simply don't like alcohol.
不用了,謝謝。我根本不愛喝酒。
I can't drink tonight. I have to drive home.
我今晚不能喝酒。我必須開車回家。