They say variety is the spice of life—but it can be downright poisonous to your career path. Maybe it took you a while to figure out your passion, so you dabbled in this and that. Perhaps you made a few detours in light of the tough job market. Or maybe you’re one of the millions of people juggling distinct part-time gigs rather than one full-time role.
有人說多樣化讓生活更有情趣——但這可能十分不利於你的職業生涯。也許你是需要一段時間去弄清楚你的激情所在,所以你涉獵於職場的各個方面。也許你是因為嚴峻的就業市場形式而走了一些彎路。或者,也許你是像很多人一樣,同時應付著不同的兼職工作,而不去做一份全職工作。
Exploring different options can work in your favor because it broadens your experience and exposes you to a variety of fields. Problem is, when you apply for a position you really want that speaks to your skill set and professional goals, hiring managers might pass you up in favor of candidates who took a more linear route.
嘗試不同的選擇會對你有利,因為這豐富了你的經驗,讓你接觸到各種各樣的領域。但問題是,當你真正想申請到那份滿足你各種技能和職業目標的工作時,招聘經理可能會拒絕你,反而更青睞於那些專一的應聘者。
Career experts are seeing an increase in jack-of-all-trades job hunters, something they attribute to a couple of different factors. "Because of all the layoffs during the recession, workers were forced to take jobs they didn’t really want that might not have been the best fit," says Hannah Morgan, career strategist at Career Sherpa. The go-getter spirit of the millennial generation also comes into play. If millennials don’t receive promotions as quickly as they』d like, they tend to move on to a more desirable position, says Morgan, even if it’s not exactly on their career trajectory.
職業專家看到現在雜而不精的求職者越來越多,他們將這一現象歸因於幾個不同的因素。在Career Sherpa公司工作的職業策劃師漢娜摩根說: 「由於經濟衰退期間全面的裁員,工人被迫從事他們十分不想要的工作,這份工作並不是最適合他們的。」在千禧一代裡有積極進取精神的人也開始起作用。如果千禧一代不能很快得到他們所想要的晉升,他們往往會轉向更理想的位置。摩根說,即使這並不符合他們的職業軌跡。
Yet despite all the job hopefuls with generalist backgrounds, employers are increasingly seeking candidates who have specialized expertise. Since there’s no longer an expectation of lifetime employment with a single company, many companies aren’t committed to developing and training employees, Morgan says. "They know someone is out there who has the exact skills they want, and it makes their lives easier not to train them," she says.
摩根說,但儘管所有的工作候選人都屬於通才,僱主卻會偏向尋求擁有專門技能的候選人。由於不再期望他們會在單個公司終身工作,很多企業都不會致力於加強員工的技能和培訓員工。「他們知道有人正在離開原本的公司,而這些人具備他們所想要的技能,這讓他們的工作生活更容易而不用去培養他們,」她說。
If your resume features some seemingly unconnected positions, the trick is to weave them together into a cohesive narrative that assures employers you possess the skills they’re after and gets them excited about hiring you. Here are strategies that can help you do just that—so you can transform your job-hopper history from a liability to an advantage.
如果你的簡歷上有一些看似無關的職位,訣竅是你要將他們以一個連貫的敘述編織在一起,以此讓你的僱主相信你有他們正需要的技能並且讓他們很高興能夠僱用你。這裡有一些策略,可以幫助你做到這一點。這樣你就可以將你的跳槽歷史從劣勢轉變為優勢。
SPIN YOUR BRAND
說出對你有利的簡歷內容
Take a hard look at where you』ve been career-wise and where you want to go. Then begin to paint a picture for hiring managers that explains why your job history actually has been a logical progression, although your path has been circuitous. For example, you had one job in marketing and another in accounting because ultimately you want to manage a company, and you sought experience in both departments to round out your knowledge.
認真考慮下工作方面你已經做過了的以及你想往哪個方向發展,然後開始為你的招聘經理描述出一幅藍圖,說清雖然你的道路是曲折的,但你的工作經歷其實一直是一個合乎邏輯的發展。例如,你曾做過市場營銷,也曾做過會計,因為你最終想要管理一家公司,所以你在這兩個部門摸索經驗來完善自己的知識。
Once you bridge each job to the next, make light of the benefits of having a generalist background. Rather than something to play down, you recast it as a marketable skill. "Let’s say an employer wants someone who comes up to speed quickly," Morgan says. "A job-hopper has done that." In your resume and cover letter, brand yourself as someone who makes a fast impact in the workplace.
一旦你把一個工作和下面一個工作結合起來,就不用太在意自己通才的背景了。與其輕描淡寫,不如將它重塑成適合市場的技能。摩根說:「如果僱主希望僱傭那些能快速跟上節奏的人,那麼一個經常更換職業的人就能做到這點。」在你的簡歷和求職信中,試著把你自己說成能夠在工作上快速產生影響的人。
In addition, "generalists can provide a broad perspective to the business, which can be very valuable," says Sharlyn Lauby, an author, speaker, and president of consulting firm ITM Group. "But organizations still need generalists to produce—so make sure your resume can show specific results, and quantify them whenever possible." Including a line like "mastered new operating procedures and increased efficiency by 15% within three months" highlights how you』ve made a speedy, measurable improvement.
此外,「通才在商業上往往能有一個廣闊的視野,這是非常有價值的,」一個既是作家、演講家,也是諮詢公司ITM集團總裁的莎朗.洛碧說,「但企業仍然需要培養通才,所以一定要確保你的簡歷展示了具體的結果,並且儘可能的對其量化。」包括像這樣的話「精通新的操作流程,三個月內提高了15%的效率」可以凸顯你做出了一個快速且明顯的改進。
Without those details, your resume could send the wrong message. "If you are not specific about your contributions in each role on your resume, some readers may assume the reason you keep moving from job to job is that you aren’t succeeding or you don’t know what you want to do," says Miriam Salpeter, owner of Keppie Careers. "Instead of just creating a laundry list of the tasks you』ve done in each role, incorporate detailed explanations of skills you used and outline your accomplishments."
如果沒有這些細節,你的簡歷可能會傳遞出一個錯誤的信息。「如果你在你的簡歷上沒有具體說明每個角色的貢獻,有些讀者可能會認為你之所以一直在從一個工作換到另一個工作是因為你沒有成功,或者你不知道你想要做什麼,」擁有Keppie Careers公司的米利亞姆.薩爾皮特說,「不要僅僅是將你每個角色完成的任務列了一籮筐,要給出你使用技能的具體且詳細的解釋並概括你的成就。」
She suggests reading through your resume, and for every item listed, ask yourself, "So what?" Your bullet points should bring to light explicit, ideally quantifiable outcomes that you』ve achieved.
她建議仔細閱讀自己的簡歷,然後列出每一項,反問自己:「那又怎麼樣?」你的重點應該放在你已經取得的清楚明確的,理想的量化結果上。